Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 10:9

10:9 Remember that you have made me as with the clay;

will you return me to dust?

Ayub 16:8

16:8 You have seized me,

and it has become a witness;

my leanness has risen up against me

and testifies against me.


tn The preposition “like” creates a small tension here. So some ignore the preposition and read “clay” as an adverbial accusative of the material (GKC 371 §117.hh but cf. 379 §119.i with reference to beth essentiae: “as it were, by clay”). The NIV gets around the problem with a different meaning for the verb: “you molded me like clay.” Some suggest the meaning was “as [with] clay” (in the same manner that we have “as [in] the day of Midian” [Isa 9:4]).

tn The text has a conjunction: “and to dust….”

tn The verb is קָמַט (qamat) which is used only here and in 22:16; it means “to seize; to grasp.” By God’s seizing him, Job means his afflictions.

tn The subject is “my calamity.”

tn The verb is used in Ps 109:24 to mean “to be lean”; and so “leanness” is accepted here for the noun by most. Otherwise the word is “lie, deceit.” Accordingly, some take it here as “my slanderer” or “my liar” (gives evidence against me).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ayb 10:9 16:8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)