Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Proverbs 22:23

22:23 for the Lord will plead their case

and will rob those who are robbing them.

Proverbs 27:8

27:8 Like a bird that wanders from its nest,

so is a person who wanders from his home.

Proverbs 27:23

27:23 Pay careful attention to the condition of your flocks,

give careful attention to your herds,


tn The construction uses the verb יָרִיב (yariv) with its cognate accusative. It can mean “to strive,” but here it probably means “to argue a case, plead a case” (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV). How the Lord will do this is not specified – either through righteous people or by direct intervention.

tn The verb קָבַע (qava’, “to rob; to spoil; to plunder”) is used here in both places to reflect the principle of talionic justice. What the oppressors did to the poor will be turned back on them by the Lord.

tn The form נוֹדֶדֶת (nodedet) is the Qal participle from נָדַד (nadad), “to wander; to stray; to flutter; to retreat; to depart”; cf. NIV, NRSV, NLT “strays.” It will be directly paralleled with the masculine participle in the second colon.

tn Heb “place” (so KJV, ASV); most other English versions translate as “home.”

tn The sentence uses the infinitive absolute and the imperfect from יָדַע (yada’, “to know”). The imperfect here has been given the obligatory nuance, “you must know,” and that has to be intensified with the infinitive.

tn Heb “the faces of your flock.”

tn The idiom is “place [it on] your heart” or “take to heart.” Cf. NLT “put your heart into.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ams 22:23 27:8 27:23
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)