6:1 Woe 1 to those who live in ease in Zion, 2
to those who feel secure on Mount Samaria.
They think of themselves as 3 the elite class of the best nation.
The family 4 of Israel looks to them for leadership. 5
6:1 Woe 6 to those who live in ease in Zion, 7
to those who feel secure on Mount Samaria.
They think of themselves as 8 the elite class of the best nation.
The family 9 of Israel looks to them for leadership. 10
1 tn On the Hebrew term הוֹי (hoy; “ah, woe”) as a term of mourning, see the notes in 5:16, 18.
2 sn Zion is a reference to Jerusalem.
3 tn The words “They think of themselves as” are supplied in the translation for clarification. In the Hebrew text the term נְקֻבֵי (nÿquvey; “distinguished ones, elite”) is in apposition to the substantival participles in the first line.
4 tn Heb “house.”
5 tn Heb “comes to them.”
6 tn On the Hebrew term הוֹי (hoy; “ah, woe”) as a term of mourning, see the notes in 5:16, 18.
7 sn Zion is a reference to Jerusalem.
8 tn The words “They think of themselves as” are supplied in the translation for clarification. In the Hebrew text the term נְקֻבֵי (nÿquvey; “distinguished ones, elite”) is in apposition to the substantival participles in the first line.
9 tn Heb “house.”
10 tn Heb “comes to them.”
11 tn Or “prison.”
12 tn L&N 6.21 has “stocks” for εἰς τὸ ξύλον (ei" to xulon) here, as does BDAG 685 s.v. ξύλον 2.b. However, it is also possible (as mentioned in L&N 18.12) that this does not mean “stocks” but a block of wood (a log or wooden column) in the prison to which prisoners’ feet were chained or tied. Such a possibility is suggested by v. 26, where the “bonds” (“chains”?) of the prisoners loosened.