Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Samuel 1:14

1:14 David replied to him, “How is it that you were not afraid to reach out your hand to destroy the Lord’s anointed?”

2 Samuel 7:3

7:3 Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”

2 Samuel 10:13

10:13 So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.

2 Samuel 12:25

12:25 and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah for the Lord’s sake.

2 Samuel 15:13

David Flees from Jerusalem

15:13 Then a messenger came to David and reported, “The men of Israel are loyal to Absalom!”

2 Samuel 15:15

15:15 The king’s servants replied to the king, “We will do whatever our lord the king decides.”

2 Samuel 17:5

17:5 But Absalom said, “Call for Hushai the Arkite, and let’s hear what he has to say.”

2 Samuel 19:33

19:33 So the king said to Barzillai, “Cross over with me, and I will take care of you while you are with me in Jerusalem.”

2 Samuel 22:4

22:4 I called to the Lord, who is worthy of praise, 10 

and I was delivered from my enemies.


tc Several medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta lack this word.

tn Heb “all that is in your heart.”

tn Heb “and the army which was with him.”

sn The name Jedidiah means “loved by the Lord.”

tn Heb “the heart of the men of Israel is with Absalom.”

tn Heb “according to all that my lord the king will choose, behold your servants!”

tc In the MT the verb is singular, but in the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate it is plural.

tn Heb “what is in his mouth.”

tn In this song of thanksgiving, where David recalls how the Lord delivered him, the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense (cf. CEV “I prayed”), not an imperfect (as in many English versions).

10 tn Heb “worthy of praise, I cried out [to] the Lord.” Some take מְהֻלָּל (mÿhullal, “worthy of praise”) with what precedes and translate, “the praiseworthy one,” or “praiseworthy.” However, the various epithets in vv. 1-2 have the first person pronominal suffix, unlike מְהֻלָּל. If one follows the traditional verse division and takes מְהֻלָּל with what follows, it is best understood as substantival and as appositional to יְהוָה (yÿhvah, “Yahweh”), resulting in “[to the] praiseworthy one I cried out, [to the] Lord.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=2Sam 1:14 7:3 10:13 12:25 15:13 15:15 17:5 19:33 22:4
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)