1 tn Heb “he”; the referent (Ephraim) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “because in tragedy there had come to his house.” The preposition prefixed to רָעָה (ra’ah) should probably be omitted. The Hebrew noun רָעָה (“tragedy”) should be understood as the subject of the feminine verb form that follows.
3 tn Heb “Is David honoring your father in your eyes when he sends to you ones consoling?”
4 tc Heb “Is it not to explore and to overturn and to spy out the land (that) his servants have come to you?” The Hebrew term לַהֲפֹךְ (lahafakh, “to overturn”) seems misplaced in the sequence. Some emend the form to לַחְפֹּר (lakhpor, “to spy out”). The sequence of three infinitives may be a conflation of alternative readings.
5 tn Heb “keep this permanently with respect to the motive of the thoughts of the heart of your people, and make firm their heart to you.”