1:9 On one occasion in Shiloh, after they had finished eating and drinking, Hannah got up. 1 (Now at the time Eli the priest was sitting in his chair 2 by the doorpost of the Lord’s temple.)
1:15 But Hannah replied, “That’s not the way it is, 3 my lord! I am under a great deal of stress. 4 I have drunk neither wine nor beer. Rather, I have poured out my soul to 5 the Lord.
9:14 So they went up to the town. As they were heading for the middle of the town, Samuel was coming in their direction 8 to go up to the high place.
14:13 Jonathan crawled up on his hands and feet, with his armor bearer following behind him. Jonathan struck down the Philistines, 10 while his armor bearer came along behind him and killed them. 11
26:7 So David and Abishai approached the army at night and found Saul lying asleep in the entrenchment with his spear stuck in the ground by his head. Abner and the army were lying all around him.
29:11 So David and his men got up early in the morning to return 16 to the land of the Philistines, but the Philistines went up to Jezreel.
1 tc The LXX adds “and stood before the Lord,” but this is probably a textual expansion due to the terseness of the statement in the Hebrew text.
2 tn Or perhaps, “on his throne.” See Joüon 2:506-7 §137.f.
3 tn Heb “No.”
4 tn Heb “I am a woman difficult of spirit.” The LXX has “for whom the day is difficult,” apparently mistaking the Hebrew word for “spirit” רוּחַ (ruakh) to be the word for “day” יוֹם (yom).
5 tn Heb “before.”
5 tn Heb “men.”
6 tn Heb “for his hand is severe upon.”
7 tn Heb “to meet them.” This may indicate purpose on Samuel’s part. The next sentence indicates that the meeting was by design, not just an accident.
9 tn The juxtaposition of disjunctive clauses in v.16 indicates synchronic action.
11 tn Heb “and they fell before Jonathan.”
12 tn Heb “and the one carrying his equipment was killing after him.”
13 tn Or perhaps “until.”
15 tn Heb “according to these words.”
17 tn Heb “in the ears of.”
19 tn Heb “after.”
21 tc Heb “to go in the morning to return.” With the exception of Origen and the Lucianic recension, the Old Greek tradition lacks the phrase “in the morning.” The Syriac Peshitta also omits it.