Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Petrus 1:24

1:24 For

all flesh is like grass

and all its glory like the flower of the grass;

the grass withers and the flower falls off,

1 Petrus 2:8

2:8 and a stumbling-stone and a rock to trip over. They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.

1 Petrus 3:10

3:10 For

the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.


sn Here all flesh is a metaphor for humanity – human beings as both frail and temporary.

tn Or “a wildflower.”

tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.” The latter phrase uses the term σκάνδαλον (skandalon), denoting an obstacle to faith, something that arouses anger and rejection.

sn A quotation from Isa 8:14.

tn Grk “who stumble,” referring to “those who do not believe” in vs. 7. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “to which they were also destined.”

tn Grk “stop.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=1Ptr 1:24 2:8 3:10
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)