4:1 One 1 should think about us this way – as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
1 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is both indefinite and general, “one”; “a person” (BDAG 81 s.v. 4.a.γ).
2 tn The participle ἰδόντες (idontes) has been taken temporally to retain the structure of the passage. Many modern translations, because of the length of the sentence here, translate this participle as a finite verb and break the Greek sentences into several English sentences (NIV, for example, begins new sentences at the beginning of both vv. 8 and 9).
3 tn Grk “to the uncircumcision,” that is, to the Gentiles.
4 tn Grk “to the circumcision,” a collective reference to the Jewish people.
5 tn BDAG 697 s.v. οἰκονομία 1.b renders the term here as “divine office.”
6 tn See BDAG 828 s.v. πληρόω 3. The idea here seems to be that the apostle wants to “complete the word of God” in that he wants to preach it to every person in the known world (cf. Rom 15:19). See P. T. O’Brien, Colossians, Philemon (WBC), 82.