Teks -- Mazmur 49:16-20 (TB)
Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus
kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Mzm 49:1-20
Full Life: Mzm 49:1-20 - DENGARLAH.
Nas : Mazm 49:2-21
Mazmur ini menekankan betapa sia-sianya mengandalkan kekayaan dan
sifat sementara dari segala sesuatu yang bisa ditawarkan dunia...
Nas : Mazm 49:2-21
Mazmur ini menekankan betapa sia-sianya mengandalkan kekayaan dan sifat sementara dari segala sesuatu yang bisa ditawarkan dunia ini. Pemazmur menyatakan bahwa orang yang hidupnya terdiri atas harta berlimpah-limpah dan kesenangan dan kemasyhuran duniawi (Mat 6:19-21; Luk 12:15), dan bukan mencari Allah dan kerajaan-Nya, akan musnah (ayat Mazm 49:13-15,17-18); pada pihak lain, orang yang hidup bagi Allah akan dibebaskan dari dunia orang mati (ayat Mazm 49:16;
lihat art. KEKAYAAN DAN KEMISKINAN).
Jerusalem: Mzm 49:1-20 - Kebahagiaan yang sia-sia Sama seperti Maz 37 dan Maz 73; Maz 49 membicarakan masalah kesejahteraan orang fasik. Masalah yang sangat merepotkan para berhikmat di Israel dan pad...
Sama seperti Maz 37 dan Maz 73; Maz 49 membicarakan masalah kesejahteraan orang fasik. Masalah yang sangat merepotkan para berhikmat di Israel dan pada bangsa-bangsa lain, bdk Ayub, dipecahkan dengan jalan tradisionil: kesejahteraan orang fasik hanya semu dan sementara, sebab segala-galanya berakhir dengan kematian, tetapi nampaknya pesajak sudah mulai memfirasatkan pemecahan masalah yang lain, bdk Maz 49:16+.
Jerusalem: Mzm 49:17 - kemuliaannya Yaitu kemuliaan yang terletak dalam kekayaannya. Sebaliknya, Allah akan memuliakan orang benar, Maz 62:8; 73:1-28; 24:1-10; 91:15; 1Sa 2:30.
Yaitu kemuliaan yang terletak dalam kekayaannya. Sebaliknya, Allah akan memuliakan orang benar, Maz 62:8; 73:1-28; 24:1-10; 91:15; 1Sa 2:30.
Jerusalem: Mzm 49:18 - ia Ialah orang fasik yang kaya. Ayat ini sedikit sukar dimengerti dan terjemahan Indonesia ini sedikit merubah teks Ibrani. Secara harafiah dapat diterje...
Ialah orang fasik yang kaya. Ayat ini sedikit sukar dimengerti dan terjemahan Indonesia ini sedikit merubah teks Ibrani. Secara harafiah dapat diterjemahkan sbb: Sekalipun pada masa hidupnya ia (orang fasik) memberkati dirinya, namun engkau (orang benar) dipuji sebab engkau berbuat baik bagi dirimu sendiri. Artinya: orang benar dipuji setelah meninggal dunia, oleh karena kebenarannya dahulu.
Ende: Mzm 49:1-20 - -- Mazmur ini, seperti Maz 37:1-40; 73:1-28, membitjarakan soal
kesedjahteraan kaum djahat. Soal dipetjahkan, seperti ditempat lain, dengan
berkata, bahw...
Mazmur ini, seperti Maz 37:1-40; 73:1-28, membitjarakan soal kesedjahteraan kaum djahat. Soal dipetjahkan, seperti ditempat lain, dengan berkata, bahwa kesedjahteraan itu sementara dan semu sadja. Kematian akan mengachiri semua. Tetapi sidjudjur, jang mati djuga, dapat mengharapkan, bahwa demikian halnja belum selesai. Bagaimana akan terdjadi, tiada dikatakan disini.
Ende: Mzm 49:18 - -- Ajat ini sedikit sukar. "ia" adalah si djahat dan "kamu" si djudjur.
Si djudjur dipudji orang sesudah mati, oleh sebab dengan kedjudjurannja ia
berbua...
Ajat ini sedikit sukar. "ia" adalah si djahat dan "kamu" si djudjur.
Si djudjur dipudji orang sesudah mati, oleh sebab dengan kedjudjurannja ia berbuat baik untuk diri sendiri, hingga dilepaskan dari pratala. Tafsiran lainpun mungkin djuga.
jakni si djahat.
Ref. Silang FULL: Mzm 49:17 - akan dibawanya // mengikuti dia · akan dibawanya: 1Tim 6:7
· mengikuti dia: Mazm 17:14; Mazm 17:14
· akan dibawanya: 1Tim 6:7
· mengikuti dia: Mazm 17:14; [Lihat FULL. Mazm 17:14]
Ref. Silang FULL: Mzm 49:19 - nenek moyangnya // melihat terang · nenek moyangnya: Kej 15:15; Kej 15:15
· melihat terang: Ayub 33:30; Ayub 33:30
· nenek moyangnya: Kej 15:15; [Lihat FULL. Kej 15:15]
· melihat terang: Ayub 33:30; [Lihat FULL. Ayub 33:30]
Ref. Silang FULL: Mzm 49:20 - mempunyai pengertian // yang dibinasakan · mempunyai pengertian: Ams 16:16
· yang dibinasakan: Mazm 49:13; Mazm 49:13
· mempunyai pengertian: Ams 16:16
· yang dibinasakan: Mazm 49:13; [Lihat FULL. Mazm 49:13]