Teks -- 2 Samuel 21:15-22 (TB)
Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus
kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
BIS -> 2Sam 21:19
Kemungkinan besar artinya Yair; Ibrani: Yaare-Oregim.
Jerusalem -> 2Sam 21:15-22; 2Sam 21:16; 2Sam 21:16; 2Sam 21:16; 2Sam 21:17; 2Sam 21:19; 2Sam 21:19; 2Sam 21:20
Jerusalem: 2Sam 21:15-22 - -- Peristiwa-peristiwa yang diceriterakan di sini semua bersangkutan dengan peperangan melawan orang Filistin. Sebaik-baiknya ditempatkan sesudah 2Sa 5:1...
Peristiwa-peristiwa yang diceriterakan di sini semua bersangkutan dengan peperangan melawan orang Filistin. Sebaik-baiknya ditempatkan sesudah 2Sa 5:17-25 pada awal pemerintahan Daud. Diceritakan beberapa aduan seorang dengan seorang, bdk 1Sa 17:40+, antara beberapa pendekar orang Filistin dan Daud atau seorang pahlawan Daud, bdk juga 2Sa 23:20-21. Dalam ceritera pertama Daud diselamatkan oleh Abisai, walaupun itu tidak sesuai dengan aturan yang berlaku dalam aduan seorang dengan seorang. Lalu anak buah Daud mendesak supaya Daud tidak lagi membahayakan dirinya dengan cara demikian, 2Sa 21:17.
Jerusalem: 2Sam 21:16 - Yisbi-Benob Barangkali ini salah tulis dan nama itu perlu diperbaiki menjadi: seorang pendekar (isy benayim)
Barangkali ini salah tulis dan nama itu perlu diperbaiki menjadi: seorang pendekar (isy benayim)
Ini ditambahkan menurut terjemahan-terjemahan kuno
Ibraninya: Rafa Bdk Ula 1:28+.
Jerusalem: 2Sam 21:17 - keturunan Israel Harafiah: pelita Israel. Kiasan itu berarti: hidup umat Israel yang bergantung pada raja.
Harafiah: pelita Israel. Kiasan itu berarti: hidup umat Israel yang bergantung pada raja.
Jerusalem: 2Sam 21:19 - bin Yaare-Oregim Dalam 1Ta 20:5 terbaca: bin Yair. Mungkin naskah Ibrani Samuel rusak
Dalam 1Ta 20:5 terbaca: bin Yair. Mungkin naskah Ibrani Samuel rusak
Bdk 1Sa 17:4+.
Jerusalem: 2Sam 21:20 - tinggi perawakannya Ini menurut 1Ta 20:6. Dalam naskah Ibrani tertulis: gila perang.
Ini menurut 1Ta 20:6. Dalam naskah Ibrani tertulis: gila perang.
Ende: 2Sam 21:1--24:25 - -- Fasal2 ini bertjorak tambahan. Didalamnja terdapat beberapa peristiwa jang
terdjadi waktu pemerintahan Dawud. Si penjusun Kitab Sjemuel, tidak tahu di...
Fasal2 ini bertjorak tambahan. Didalamnja terdapat beberapa peristiwa jang terdjadi waktu pemerintahan Dawud. Si penjusun Kitab Sjemuel, tidak tahu dimana harus ditaruh dan karena itu dibubuhi disini sadja. Kisah diteruskan oleh Kitab I Radja.
Tiga ratus misjkal perunggu adalah k.l. 5 kilo.
disini berarti: kehidupan umat.
Endetn: 2Sam 21:16 - Misjkal diperbaiki menurut satu naskah terdjemahan Junani (Luc.). Tertulis: "mata timbangan".
diperbaiki menurut satu naskah terdjemahan Junani (Luc.). Tertulis: "mata timbangan".
diperbaiki menurut 1Ta 20:5. Tertulis: "anak hutan tukang tenun".
Endetn: 2Sam 21:20 - berperawakan raksasa diperbaiki menurut terdjemahan Syriah dan Latin (Vlg). Tertulis: "Gila perang".
diperbaiki menurut terdjemahan Syriah dan Latin (Vlg). Tertulis: "Gila perang".
Ref. Silang FULL: 2Sam 21:17 - Tetapi Abisai // supaya keturunan // jangan punah · Tetapi Abisai: 2Sam 20:6
· supaya keturunan: 1Raj 11:36; 15:4; 2Raj 8:19; 2Taw 21:7; Mazm 132:17
· jangan punah: 2Sam 18:3
· Tetapi Abisai: 2Sam 20:6
· supaya keturunan: 1Raj 11:36; 15:4; 2Raj 8:19; 2Taw 21:7; Mazm 132:17
· jangan punah: 2Sam 18:3
· itu Sibkhai: 1Taw 11:29; 27:11
Ref. Silang FULL: 2Sam 21:19 - orang Gat // seperti pesa · orang Gat: 1Sam 17:4; 1Sam 17:4
· seperti pesa: 1Sam 17:7; 1Sam 17:7
Ref. Silang FULL: 2Sam 21:21 - Ia mengolok-olok // anak Simea · Ia mengolok-olok: 1Sam 17:10; 1Sam 17:10
· anak Simea: 1Sam 16:9; 1Sam 16:9
· Ia mengolok-olok: 1Sam 17:10; [Lihat FULL. 1Sam 17:10]