Teks -- Kisah Para Rasul 11:26 (TB)
Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus
kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Kis 11:26
Full Life: Kis 11:26 - MURID-MURID ITU UNTUK PERTAMA KALINYA DISEBUT KRISTEN.
Nas : Kis 11:26
Kata "Kristen" (Yun. _christianos_) hanya digunakan tiga kali dalam
PB (Kis 11:26; 26:28; 1Pet 4:16). Pada mulanya istilah ini bera...
Nas : Kis 11:26
Kata "Kristen" (Yun. _christianos_) hanya digunakan tiga kali dalam PB (Kis 11:26; 26:28; 1Pet 4:16). Pada mulanya istilah ini berarti seorang hamba atau pengikut Kristus. Dewasa ini telah menjadi istilah umum yang kehilangan arti aslinya dari PB. Nama ini seharusnya menunjuk kepada nama Penebus kita (Rom 3:24), ide tentang hubungan intim kita dengan Kristus (Rom 8:38-39) dan pikiran bahwa kita menerima Dia sebagai Tuhan kita (Rom 5:1) dan sumber keselamatan kekal (Ibr 5:9). Mengaku nama "Kristen" berarti bahwa Kristus dan Firman-Nya telah menjadi kekuasaan utama kita dan satu-satunya sumber pengharapan kita untuk masa depan (Kol 1:5,27).
Jerusalem: Kis 11:26 - tinggal bersama-sama dengan jemaat itu Makna naskah Yunani kurang jelas. Dapat dimengerti sebagai: "mereka bertindak bersehati", atau: "mereka diterima oleh jemaat", artinya menjadi tamunya
Makna naskah Yunani kurang jelas. Dapat dimengerti sebagai: "mereka bertindak bersehati", atau: "mereka diterima oleh jemaat", artinya menjadi tamunya
Jerusalem: Kis 11:26 - disebut Kristen Artinya: penganut atau pendukung Kristus (atau: Krestus). Dalam menciptakan sebutan itu maka orang-orang kafir di Antiokhia mengerti "Kristus" (yang d...
Artinya: penganut atau pendukung Kristus (atau: Krestus). Dalam menciptakan sebutan itu maka orang-orang kafir di Antiokhia mengerti "Kristus" (yang di urapi) sebagai nama diri dan bukan sebagai gelar.
Ende: Kis 11:26 - Kristianoi Demikian dalam bahasa Junani. Dari itu diasalkan "Kristen"
dalam bahasa kita. Maksudnja: penganut adjaran Kristus. Pemakaian "Nurani,
Serani" untuk me...
Demikian dalam bahasa Junani. Dari itu diasalkan "Kristen" dalam bahasa kita. Maksudnja: penganut adjaran Kristus. Pemakaian "Nurani, Serani" untuk mereka mendjadi lazim dalam bahasa-bahasa Timur, seperti djuga dalam bahasa kita sedjak dahulu. Bunjinja memang lebih enak daripada kata asing
Ende: Kis 11:26 - Kristen itu. Kata itu diasalkan dari nama Nasaret dan bukan mengandung
suatu tjorak penghinaan, seperti kadang-kadang disangka orang. Jesus sendiri
menamakan...
itu. Kata itu diasalkan dari nama Nasaret dan bukan mengandung suatu tjorak penghinaan, seperti kadang-kadang disangka orang. Jesus sendiri menamakan Dirinja "Jesus dari Nasaret" dalam penglihatanNja kepada Paulus (Kis 22:8). Petrus dan Paulus pun menamakanNja demikian, misalnja dalam Kis 22:22; 3:6; 4:10; 10:38; 26:9.
Ref. Silang FULL -> Kis 11:26
Ref. Silang FULL: Kis 11:26 - murid-murid itu // pertama kalinya · murid-murid itu: Kis 11:29; Kis 6:1,2; 9:19,26,38; 13:52
· pertama kalinya: Kis 26:28; 1Pet 4:16
· murid-murid itu: Kis 11:29; Kis 6:1,2; 9:19,26,38; 13:52