Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 19:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:34

tetapi seorang dari antara prajurit itu menikam v  lambung-Nya dengan tombak, dan segera mengalir keluar darah dan air. w 

AYT (2018)

Namun, salah seorang prajurit itu menusukkan tombaknya ke lambung Yesus, dan seketika itu juga, darah dan air mengalir keluar.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 19:34

hanyalah seorang laskar menikam rusuk Yesus dengan tombaknya, maka sekejap itu juga mengalir ke luar darah dengan air.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 19:34

Tetapi lambung Yesus ditusuk dengan tombak oleh seorang dari prajurit-prajurit itu; dan segera keluarlah darah dan air.

TSI (2014)

Tetapi salah satu dari mereka menikam lambung-Nya dengan tombak. Seketika darah dan air pun mengucur dari luka tombak itu.

MILT (2008)

Akan tetapi seorang dari para prajurit itu menikam lambung-Nya dengan sebuah tombak, dan seketika itu juga keluarlah darah dan air.

Shellabear 2011 (2011)

Meskipun begitu, salah seorang dari antara mereka menikam lambung Isa dengan tombaknya, dan seketika itu juga mengalirlah darah dan air.

AVB (2015)

Tetapi seorang askar itu menikam rusuk-Nya dengan lembing, lalu keluarlah darah dan air.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 19:34

tetapi
<235>
seorang
<1520>
dari antara prajurit
<4757>
itu menikam
<3572>
lambung-Nya
<4125>
dengan tombak
<3057>
, dan
<2532>
segera
<2117>
mengalir keluar
<1831>
darah
<129>
dan
<2532>
air
<5204>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 19:34

hanyalah
<235>
seorang
<1520>
laskar
<4757>
menikam
<3572>
rusuk
<4125>
Yesus
<846>
dengan tombaknya
<3057>
, maka
<2532>
sekejap
<2117>
itu juga mengalir ke luar
<1831>
darah
<129>
dengan air
<5204>
.
AYT ITL
Namun
<235>
, salah seorang
<1520>
prajurit
<4757>
itu menusukkan
<3572>
tombaknya
<3057>
ke lambung
<4125>
Yesus
<846>
, dan
<2532>
seketika
<2117>
itu juga, darah
<129>
dan
<2532>
air
<5204>
mengalir keluar
<1831>
.
AVB ITL
Tetapi
<235>
seorang
<1520>
askar
<4757>
itu menikam
<3572>
rusuk-Nya
<4125>
dengan lembing
<3057>
, lalu
<2532>
keluarlah
<1831>
darah
<129>
dan
<2532>
air
<5204>
.

[<846> <2117>]
GREEK
αλλ
<235>
CONJ
εις
<1520>
A-NSM
των
<3588>
T-GPM
στρατιωτων
<4757>
N-GPM
λογχη
<3057>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
την
<3588>
T-ASF
πλευραν
<4125>
N-ASF
ενυξεν
<3572> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
ευθυς
<2117>
ADV
αιμα
<129>
N-NSN
και
<2532>
CONJ
υδωρ
<5204>
N-NSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 19:34

tetapi seorang dari antara prajurit itu menikam lambung-Nya dengan tombak, dan segera mengalir keluar 1  darah dan air.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA