Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:20

Pada waktu itulah z  kamu akan tahu, bahwa Aku di dalam Bapa-Ku a  dan kamu di dalam Aku dan Aku di dalam kamu. b 

AYT (2018)

Pada hari itu, kamu akan tahu bahwa Aku di dalam Bapa-Ku, dan kamu di dalam Aku, dan Aku di dalam kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:20

Pada hari itu juga kamu akan mengetahui bahwa Akulah di dalam Bapa-Ku, dan kamu pun di dalam Aku, dan Aku juga di dalam kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:20

Bila tiba hari itu, kalian akan tahu bahwa Aku bersatu dengan Bapa, kalian bersatu dengan Aku, dan Aku bersatu dengan kalian.

TSI (2014)

Pada waktu itulah kalian akan tahu bahwa Aku bersatu dengan Bapa-Ku, Aku bersatu dengan kalian, dan kalian bersatu dengan Aku.

MILT (2008)

Pada hari itu kamu akan mengetahui, bahwa Aku ada di dalam Bapa-Ku, dan kamu di dalam Aku, dan Aku di dalam kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Pada saat itu kamu akan tahu bahwa Aku di dalam Bapa-Ku, kamu di dalam Aku, dan Aku di dalam kamu.

AVB (2015)

Setelah tiba hari itu, kamu akan tahu bahawa Aku di dalam Bapa, kamu di dalam-Ku, dan Aku juga di dalammu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:20

Pada
<1722>
waktu
<2250>
itulah
<1565>
kamu
<5210>
akan tahu
<1097>
, bahwa
<3754>
Aku
<1473>
di dalam
<1722>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
dan
<2532>
kamu
<5210>
di dalam
<1722>
Aku
<1698>
dan Aku
<2504>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:20

Pada
<1722> <1565>
hari
<2250>
itu juga kamu
<5210>
akan mengetahui
<1097>
bahwa
<3754>
Akulah
<1473>
di
<1722>
dalam Bapa-Ku
<3962>
, dan
<2532>
kamu
<5210>
pun di
<1722>
dalam Aku
<1698>
, dan Aku
<2504>
juga di
<1722>
dalam kamu
<5213>
.
AYT ITL
Pada
<1722>
hari
<2250>
itu
<1565>
, kamu
<5210>
akan tahu
<1097>
bahwa
<3754>
Aku
<1473>
di dalam
<1722>
Bapa-Ku
<3962>
, dan
<2532>
kamu
<5210>
di dalam
<1722>
Aku
<1698>
, dan Aku
<2504>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
.

[<3450>]
AVB ITL
Setelah tiba hari
<2250>
itu, kamu
<5210>
akan tahu
<1097>
bahawa
<3754>
Aku
<1473>
di dalam
<1722>
Bapa
<3962>
, kamu
<5210>
di dalam-Ku
<1722>
, dan Aku
<2504>
juga di dalammu
<1722>
.

[<1722> <1565> <3450> <2532> <1698> <5213>]
GREEK
εν
<1722>
PREP
εκεινη
<1565>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
ημερα
<2250>
N-DSF
{VAR1: υμεις
<5210>
P-2NP
γνωσεσθε
<1097> <5695>
V-FDI-2P
} {VAR2: γνωσεσθε
<1097> <5695>
V-FDI-2P
υμεις
<5210>
P-2NP
} οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
καγω
<2504>
P-1NS-C
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:20

Pada 2  waktu itulah kamu 2  akan tahu 1 , bahwa Aku di dalam 2  Bapa-Ku dan kamu 1  di dalam 2  Aku dan Aku di dalam kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA