Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 16:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 16:6

Karena mereka telah menumpahkan darah orang-orang kudus dan para nabi, t  Engkau juga telah memberi mereka minum u  darah; hal itu wajar bagi mereka!"

AYT (2018)

Sebab, mereka telah menumpahkan darah umat-Mu yang kudus dan darah nabi-nabi-Mu, tetapi Engkau memberi mereka darah untuk diminum. Mereka pantas menerimanya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 16:6

karena orang-orang itu sudah menumpahkan darah segala orang suci dan nabi-nabi, dan Engkau telah memberi mereka itu minum darah. Hal itu berpadanlah dengan perbuatan mereka itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 16:6

Mereka sudah menumpahkan darah umat Allah dan darah nabi-nabi; sekarang Engkau membuat mereka minum darah. Memang wajarlah itu untuk mereka!"

TSI (2014)

Karena orang-orang itu sudah menumpahkan darah umat-Mu dan darah semua nabi serta para utusan-Mu, sekarang Engkau membuat mereka terpaksa minum darah! Hukuman itu setimpal dengan perbuatan mereka!”

MILT (2008)

sebab mereka menumpahkan darah orang-orang kudus dan para nabi, dan Engkau telah memberikan darah kepada mereka untuk minum, sebab mereka itu pantas."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka telah menumpahkan darah orang-orang saleh dan darah nabi-nabi, kini Engkau telah memberi mereka minum darah; memang patutlah yang demikian bagi mereka."

AVB (2015)

Mereka telah menumpahkan darah orang salih dan nabi-nabi, maka Engkau memberi mereka minum darah, suatu hukuman yang setimpal.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 16:6

Karena
<3754>
mereka telah menumpahkan
<1632>
darah
<129>
orang-orang kudus
<40>
dan
<2532>
para nabi
<4396>
, Engkau
<1325> <0>
juga
<2532>
telah memberi
<0> <1325>
mereka
<846>
minum
<4095>
darah
<129>
; hal itu wajar
<514>
bagi mereka!"

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 16:6

karena
<3754>
orang-orang itu sudah menumpahkan
<1632>
darah
<129>
segala orang suci
<40>
dan
<2532>
nabi-nabi
<4396>
, dan
<2532>
Engkau telah memberi
<1325>
mereka itu minum
<4095>
darah
<129>
. Hal itu berpadanlah
<514>
dengan perbuatan mereka itu."
AYT ITL
Sebab
<3754>
, mereka telah menumpahkan
<1632>
darah
<129>
umat-Mu yang kudus
<40>
dan
<2532>
darah nabi-nabi-Mu
<4396>
, tetapi
<2532>
Engkau memberi
<1325>
mereka
<846>
darah
<129>
untuk diminum
<4095>
. Mereka pantas
<514>
menerimanya."

[<1510>]
AVB ITL
Mereka telah menumpahkan
<1632>
darah
<129>
orang salih
<40>
dan
<2532>
nabi-nabi
<4396>
, maka
<2532>
Engkau memberi
<1325>
mereka
<846>
minum
<4095>
darah
<129>
, suatu hukuman yang setimpal
<514>
.”

[<3754> <1510>]
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
αιμα
<129>
N-ASN
αγιων
<40>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
προφητων
<4396>
N-GPM
εξεχεαν
<1632> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
αιμα
<129>
N-ASN
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: δεδωκας
<1325> <5758>
V-RAI-2S
} {VAR2: <δεδωκας>
<1325> <5758>
V-RAI-2S
} πιειν
<4095> <5629>
V-2AAN
αξιοι
<514>
A-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 16:6

Karena 2  mereka telah menumpahkan 1  darah orang-orang kudus dan para nabi, Engkau juga telah memberi mereka minum darah; hal itu wajar bagi mereka!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA