Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:52

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:52

dan Ia mengirim beberapa utusan mendahului Dia. Mereka itu pergi, lalu masuk ke suatu desa orang Samaria h  untuk mempersiapkan segala sesuatu bagi-Nya.

AYT (2018)

Dia menyuruh beberapa utusan mendahului-Nya. Lalu, utusan-utusan itu pun berangkat dan masuk ke sebuah desa di daerah Samaria untuk menyiapkan segala sesuatu bagi Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:52

serta menyuruhkan beberapa pesuruh di hadapan-Nya. Maka pergilah mereka itu, lalu masuk ke dalam sebuah kampung orang Samaria akan menyediakan bagi-Nya tempat persinggahan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:52

Maka Ia menyuruh orang pergi mendahului Dia. Orang-orang yang disuruh-Nya itu pergi, lalu masuk ke sebuah kampung di Samaria untuk menyiapkan segala sesuatu bagi Yesus.

TSI (2014)

Yesus pun mengutus beberapa orang mendahului-Nya untuk mempersiapkan beberapa hal bagi Dia. Lalu pergilah mereka. Tetapi ketika mereka masuk ke sebuah desa di daerah Samaria,

MILT (2008)

lalu Dia mengirim utusan mendahului-Nya; dan setelah berangkat, mereka masuk ke sebuah desa orang Samaria untuk mengadakan persiapan bagi Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Diutus-Nya beberapa orang mendahului Dia untuk menyiapkan segalanya bagi-Nya. Maka pergilah mereka dan ketika mereka masuk ke sebuah desa di Samaria,

AVB (2015)

Dia menyuruh beberapa utusan mendahului-Nya. Mereka pun masuk ke sebuah kampung orang Samaria untuk menyediakan tempat persinggahan bagi Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:52

dan
<2532>
Ia mengirim
<649>
beberapa utusan
<32>
mendahului
<4253>
Dia
<846>
. Mereka
<1525> <0>
itu pergi
<4198>
, lalu
<2532>
masuk
<0> <1525>
ke
<1519>
suatu desa
<2968>
orang Samaria
<4541>
untuk mempersiapkan
<2090>
segala sesuatu bagi-Nya
<846>
.

[<4383> <5613>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:52

serta
<2532>
menyuruhkan
<649>
beberapa pesuruh
<32>
di hadapan-Nya
<846>
. Maka pergilah
<4198>
mereka
<846>
itu, lalu
<2532>
masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam sebuah kampung
<2968>
orang Samaria
<4541>
akan menyediakan
<2090>
bagi-Nya
<846>
tempat persinggahan
<4253> <4383>
.
AYT ITL
Ia
<2532>
menyuruh
<649>
beberapa utusan
<32>
mendahului-Nya
<4253> <4383>
. Lalu, utusan-utusan itu
<846>
pun berangkat
<4198>
dan
<2532>
masuk
<1525>
ke
<1519>
sebuah desa
<2968>
di daerah Samaria
<4541>
untuk menyiapkan
<2090>
segala sesuatu bagi Dia
<846>
.

[<5613>]
AVB ITL
Dia menyuruh
<649>
beberapa utusan
<32>
mendahului-Nya
<4253>
. Mereka
<846>
pun masuk
<1525>
ke
<1519>
sebuah kampung
<2968>
orang Samaria
<4541>
untuk
<5613>
menyediakan
<2090>
tempat persinggahan bagi Yesus.

[<2532> <4383> <2532> <4198> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
αγγελους
<32>
N-APM
προ
<4253>
PREP
προσωπου
<4383>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
πορευθεντες
<4198> <5679>
V-AOP-NPM
εισηλθον
<1525> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
κωμην
<2968>
N-ASF
σαμαριτων
<4541>
N-GPM
ως
<5613>
ADV
ετοιμασαι
<2090> <5658>
V-AAN
αυτω
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:52

dan 2  Ia mengirim 1  beberapa utusan mendahului Dia. Mereka itu pergi, lalu masuk ke suatu desa orang Samaria 3  untuk mempersiapkan segala sesuatu bagi-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA