Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:23

Maka berkatalah Ia kepada mereka: "Tentu kamu akan mengatakan pepatah ini kepada-Ku: Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Perbuatlah di sini juga, di tempat asal-Mu ini, u  segala yang kami dengar yang telah terjadi di Kapernaum! v "

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu pasti akan mengucapkan peribahasa ini kepada-Ku, ‘Tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri! Kami mendengar tentang hal-hal yang Engkau lakukan di Kapernaum, lakukanlah itu juga di sini, di kota asal-Mu sendiri.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:23

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Tak dapat tiada kamu akan mengatakan perumpamaan ini kepada-Ku: Hai tabib, sembuhkanlah dirimu sendiri; barang yang kami dengar Engkau perbuat di Kapernaum itu, perbuatlah juga di sini di dalam negeri-Mu sendiri."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:23

Maka Yesus berkata kepada mereka, "Pasti kalian akan memakai peribahasa ini terhadap Aku, 'Dokter, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Keajaiban yang kami dengar Kaulakukan di Kapernaum, lakukanlah juga di kampung halaman-Mu sendiri.'"

TSI (2014)

Kemudian Dia berkata kepada mereka, “Tentu kalian akan mengatakan kepada-Ku pepatah ini, ‘Dokter seharusnya bisa menyembuhkan dirinya sendiri.’ Artinya kalian bermaksud mengatakan, ‘Kami mendengar bahwa kamu melakukan berbagai keajaiban di Kapernaum. Lakukanlah juga seperti itu di sini, di kampungmu sendiri.’”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Tentu kamu akan mengatakan perumpamaan ini kepada-Ku: Hai Tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri; sebanyak apa yang terjadi di Kapernaum yang telah kami dengar, lakukanlah juga di sini, di tempat asal-Mu!"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa bersabda kepada mereka, "Pasti kamu akan mengutip kata-kata ini bagi-Ku, Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Lakukanlah di sini juga, di kota asal-Mu sendiri, apa yang kami dengar terjadi di Kapernaum!"

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Sudah tentunya kamu akan menyebut bidalan ini kepada-Ku, ‘Tuan tabib, ubati diri-Mu! Buatlah di kota-Mu sendiri apa yang kami dengar Kaubuat di Kapernaum.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:23

Maka
<2532>
berkatalah
<2036>
Ia
<846>
kepada
<4314>
mereka: "Tentu
<3843>
kamu akan mengatakan
<2046>
pepatah
<3850>
ini
<3778>
kepada-Ku
<3427>
: Hai tabib
<2395>
, sembuhkanlah
<2323>
diri-Mu sendiri
<4572>
. Perbuatlah
<4160>
di sini
<5602>
juga, di
<1722> <0>
tempat asal-Mu
<3968> <4675>
ini, segala yang kami dengar
<191>
yang telah terjadi
<1096>
di
<0> <1722>
Kapernaum
<2584>
!"

[<3745> <1519> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:23

Maka
<2532>
kata
<2036>
Yesus kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Tak
<3843>
dapat tiada kamu akan mengatakan
<2046>
perumpamaan
<3850>
ini
<3778>
kepada-Ku
<3427>
: Hai tabib
<2395>
, sembuhkanlah
<2323>
dirimu
<4572>
sendiri; barang
<3745>
yang kami dengar
<191>
Engkau perbuat
<4160>
di
<1519>
Kapernaum
<2584>
itu, perbuatlah
<4160>
juga
<2532>
di sini
<5602>
di
<1722>
dalam negeri-Mu
<3968>
sendiri."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Kamu pasti akan
<3843>
mengucapkan
<2046>
peribahasa
<3850>
ini
<3778>
kepada-Ku
<3427>
, 'Tabib
<2395>
, sembuhkanlah
<2323>
diri-Mu sendiri
<4572>
! Kami mendengar
<191>
tentang hal-hal yang
<3588>
Engkau lakukan
<1096>
di
<1519>
Kapernaum
<2584>
, lakukanlah
<4160>
itu juga
<2532>
di sini
<5602>
, di
<1722>
kota asal-Mu sendiri
<3968> <4675>
.'"

[<3745>]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Sudah tentunya
<3843>
kamu akan menyebut
<2046>
bidalan
<3850>
ini
<3778>
kepada-Ku
<3427>
, ‘Tuan tabib
<2395>
, ubati
<2323>
diri-Mu
<4572>
! Buatlah
<4160>
di
<1722>
kota-Mu sendiri
<3968>
apa yang kami dengar
<191>
Kaubuat
<1096>
di
<1519>
Kapernaum
<2584>
.’”

[<2532> <3745> <2532> <5602> <4675>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
παντως
<3843>
ADV
ερειτε
<2046> <5692>
V-FAI-2P
μοι
<3427>
P-1DS
την
<3588>
T-ASF
παραβολην
<3850>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
ιατρε
<2395>
N-VSM
θεραπευσον
<2323> <5657>
V-AAM-2S
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
οσα
<3745>
K-APN
ηκουσαμεν
<191> <5656>
V-AAI-1P
γενομενα
<1096> <5637>
V-2ADP-APN
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
καφαρναουμ
<2584>
N-PRI
ποιησον
<4160> <5657>
V-AAM-2S
και
<2532>
CONJ
ωδε
<5602>
ADV
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πατριδι
<3968>
N-DSF
σου
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:23

2 Maka berkatalah Ia kepada mereka: "Tentu kamu akan mengatakan pepatah ini kepada-Ku: Hai tabib 1 , sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Perbuatlah 3  di sini juga, di tempat asal-Mu 4  ini, segala yang kami dengar yang telah terjadi di Kapernaum!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA