Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 23:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 23:47

Ketika kepala pasukan melihat apa yang terjadi, ia memuliakan Allah, l  katanya: "Sungguh, orang ini adalah orang benar!"

AYT (2018)

Ketika kepala pasukan melihat apa yang telah terjadi, ia memuliakan Allah dan berkata, “Sungguh, Orang ini tidak bersalah!”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 23:47

Apabila penghulu laskar melihat akan barang yang berlaku itu, maka ia pun memuliakan Allah, katanya, "Sungguhlah, Orang ini benar."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 23:47

Ketika perwira pasukan melihat apa yang sudah terjadi, ia memuji Allah. Lalu ia berkata, "Sungguh, Dia tidak bersalah!"

TSI (2014)

Ketika komandan kompi yang mengawasi penyaliban melihat kejadian itu, dia memuji Allah dengan berkata, “Sungguh, orang ini tidak bersalah.”

MILT (2008)

Dan ketika melihat apa yang terjadi, perwira itu memuliakan Allah Elohim 2316 sambil berkata, "Sungguh, Orang ini adalah orang benar!"

Shellabear 2011 (2011)

Ketika kepala pasukan yang ada di situ melihat apa yang terjadi, ia memuliakan Allah, katanya, "Sungguh, orang ini adalah orang benar."

AVB (2015)

Ketua tentera yang menyaksikan apa yang telah terjadi memuji Allah, “Sesungguhnya, orang ini orang yang benar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 23:47

Ketika
<1161>
kepala pasukan
<1543>
melihat
<1492>
apa yang terjadi
<1096>
, ia memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
, katanya
<3004>
: "Sungguh
<3689>
, orang
<444>
ini
<3778>
adalah orang
<1510>
benar
<1342>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Luk 23:47

Apabila
<1492> <1161>
penghulu laskar
<1543>
melihat
<1492>
akan barang yang berlaku
<1096>
itu, maka ia pun memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
, katanya
<3004>
, "Sungguhlah
<3689>
, Orang
<444>
ini
<3778>
benar
<1342>
."
AYT ITL
Ketika kepala pasukan
<1543>
melihat
<1492>
apa yang
<3588>
telah terjadi
<1096>
, ia memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
dan berkata
<3004>
, "Sungguh
<3689>
, Orang
<444>
ini
<3778>
tidak bersalah
<1342>
!"

[<1161> <1510>]
AVB ITL
Ketua tentera
<1543>
yang
<3588>
menyaksikan
<1492>
apa yang telah terjadi
<1096>
memuji
<1392>
Allah
<2316>
, “Sesungguhnya
<3689>
, orang
<444>
ini
<3778>
orang yang benar
<1342>
.”

[<1161> <3004> <1510>]
GREEK
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
εκατονταρχης
<1543>
N-NSM
το
<3588>
T-ASN
γενομενον
<1096> <5637>
V-2ADP-ASN
εδοξαζεν
<1392> <5707>
V-IAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
οντως
<3689>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
ανθρωπος
<444>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
δικαιος
<1342>
A-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 23:47

Ketika kepala pasukan melihat apa yang terjadi, ia memuliakan 1  Allah, katanya: "Sungguh, orang ini adalah orang benar!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA