Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:6

Tetapi dalam perjalananku ke sana, ketika aku sudah dekat Damsyik, yaitu waktu tengah hari, tiba-tiba memancarlah cahaya yang menyilaukan dari langit mengelilingi aku. n 

AYT (2018)

“Maka, terjadilah, sementara aku sedang dalam perjalanan dan hampir sampai di Damsyik, kira-kira pada siang hari, tiba-tiba suatu cahaya terang dari langit bersinar mengelilingiku.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:6

Maka berlakulah, tatkala aku lagi berjalan hampir dengan Damsyik, bahwa sekira-kira tengah hari tiba-tiba bersinar-sinarlah dari langit suatu cahaya yang besar sekeliling aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:6

"Waktu saya sedang dalam perjalanan dan hampir sampai di Damsyik, waktu tengah hari, suatu cahaya yang terang sekali tiba-tiba memancar dari langit di sekeliling saya.

TSI (2014)

“Tetapi ketika saya dalam perjalanan mendekati Damsik, kira-kira tengah hari, tiba-tiba cahaya yang sangat terang memancar dari langit menyelubungi saya.

MILT (2008)

Dan terjadilah kepadaku ketika berangkat dan mendekati Damaskus, kira-kira tengah hari, tiba-tiba memancarlah cahaya yang terang dari langit ke sekelilingku.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu aku tengah dalam perjalanan dan hampir tiba di Damsyik, kira-kira tengah hari, tiba-tiba ada cahaya yang menyilaukan, memancar dari langit mengelilingi aku.

AVB (2015)

“Dalam perjalanan, ketika hampir sampai di Damsyik, sekitar tengah hari, tiba-tiba suatu cahaya yang besar dari langit bersinar mengelilingiku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:6

Tetapi
<1161>
dalam perjalananku
<3427> <4198>
ke sana, ketika
<1448> <0>
aku sudah dekat
<0> <1448>
Damsyik
<1154>
, yaitu waktu
<4012>
tengah hari
<3314>
, tiba-tiba
<1810>
memancarlah
<4015>
cahaya
<5457>
yang menyilaukan
<2425>
dari
<1537>
langit
<3772>
mengelilingi
<4012>
aku
<1691>
.

[<1096> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:6

Maka
<1161>
berlakulah
<1096>
, tatkala aku
<3427>
lagi berjalan
<4198>
hampir
<1448>
dengan Damsyik
<1154>
, bahwa sekira-kira
<4012>
tengah hari
<3314>
tiba-tiba
<1810>
bersinar-sinarlah
<4015>
dari
<1537>
langit
<3772>
suatu cahaya
<5457>
yang besar
<2425>
sekeliling
<4015>
aku
<1691>
.
AYT ITL
Maka
<1161>
, terjadilah
<1096>
, sementara aku
<3427>
sedang dalam perjalanan
<4198>
dan
<2532>
hampir sampai
<1448>
di Damsyik
<1154>
, kira-kira pada
<4012>
siang hari
<3314>
, tiba-tiba
<1810>
suatu cahaya terang
<5457> <2425>
dari
<1537>
langit
<3772>
bersinar mengelilingiku
<4015> <4012> <1691>
.
AVB ITL
“Dalam perjalanan, ketika hampir sampai
<1448>
di Damsyik
<1154>
, sekitar
<4012>
tengah hari
<3314>
, tiba-tiba
<1810>
suatu cahaya
<5457>
yang
<3588>
besar
<2425>
dari
<1537>
langit
<3772>
bersinar mengelilingiku
<4015>
.

[<1096> <1161> <3427> <4198> <2532> <4012> <1691>]
GREEK
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
μοι
<3427>
P-1DS
πορευομενω
<4198> <5740>
V-PNP-DSM
και
<2532>
CONJ
εγγιζοντι
<1448> <5723>
V-PAP-DSM
τη
<3588>
T-DSF
δαμασκω
<1154>
N-DSF
περι
<4012>
PREP
μεσημβριαν
<3314>
N-ASF
εξαιφνης
<1810>
ADV
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
περιαστραψαι
<4015> <5658>
V-AAN
φως
<5457>
N-NSN
ικανον
<2425>
A-NSN
περι
<4012>
PREP
εμε
<1691>
P-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:6

Tetapi dalam perjalananku 1  2  ke sana, ketika aku sudah dekat Damsyik 3 , yaitu waktu 4  tengah hari, tiba-tiba memancarlah cahaya yang menyilaukan dari langit mengelilingi 4  aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA