Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 9:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 9:10

Lalu mereka mengambil jelaga dari dapur peleburan, dan berdiri di depan Firaun, kemudian Musa menghamburkannya ke udara, maka terjadilah barah, yang memecah sebagai gelembung pada manusia dan binatang,

AYT (2018)

Lalu, mereka mengambil abu dari tungku dan berdiri di hadapan Firaun. Kemudian, Musa menghamburkannya ke udara dan itu menjadi bisul yang pecah bernanah pada manusia dan binatang.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 9:10

Maka diambil oleh keduanya akan abu dari dalam dapur, lalu menghadap Firaun, maka dihamburkan Musa abu itu arah ke langit, lalu menjadi puru yang berpecah-pecah dan menjadi bisul pada manusia dan pada binatang,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 9:10

Lalu Musa dan Harun mengambil abu, dan menghadap raja. Musa menghamburkan abu itu ke udara. Pada manusia dan binatang timbullah bisul-bisul yang pecah menjadi luka bernanah.

TSI (2014)

Maka Musa dan Harun mengambil abu dari tempat pembakaran dan menghadap raja. Musa melemparkan abu itu ke udara, lalu timbullah bisul-bisul bernanah pada kulit semua orang dan binatang di Mesir. Mereka sangat menderita, bahkan para ahli sihir tidak sanggup berdiri di hadapan Musa karena kesakitan akibat bisul bernanah itu.

MILT (2008)

Lalu, mereka mengambil jelaga dari tungku, dan berdiri di depan Firaun; dan Musa menghamburkannya ke udara, dan jelaga itu menjadi sebuah bisul yang melepuh pecah menyebar pada manusia dan pada ternak.

Shellabear 2011 (2011)

Maka mereka mengambil jelaga dari dapur peleburan, lalu berdiri di hadapan Firaun. Musa menghamburkan jelaga itu ke udara, lalu berjangkitlah penyakit berupa bisul yang pecah bernanah pada manusia serta binatang.

AVB (2015)

Maka mereka mengambil jelaga dari relau lalu berdiri di hadapan Firaun. Musa menghamburkan jelaga itu ke udara, lalu berjangkitlah penyakit bisul yang pecah bernanah pada manusia serta haiwan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 9:10

Lalu mereka mengambil
<03947>
jelaga
<06368>
dari dapur peleburan
<03536>
, dan berdiri
<05975>
di depan
<06440>
Firaun
<06547>
, kemudian Musa
<04872>
menghamburkannya
<02236>
ke udara
<08064>
, maka terjadilah
<01961>
barah
<07822>
, yang memecah
<06524>
sebagai gelembung
<076>
pada manusia
<0120>
dan binatang
<0929>
,
TL ITL ©

SABDAweb Kel 9:10

Maka diambil
<03947>
oleh keduanya akan abu
<06368>
dari dalam dapur
<03536>
, lalu menghadap
<06440> <05975>
Firaun
<06547>
, maka dihamburkan
<02236>
Musa
<04872>
abu itu arah ke langit
<08064>
, lalu menjadi
<01961>
puru
<07822>
yang berpecah-pecah
<06524>
dan menjadi bisul
<076>
pada manusia
<0120>
dan pada binatang
<0929>
,
AYT ITL
Lalu, mereka mengambil
<03947>
abu
<06368>
dari tungku
<03536>
dan berdiri
<05975>
di hadapan
<06440>
Firaun
<06547>
. Kemudian, Musa
<04872>
menghamburkannya
<02236>
ke udara
<08064>
dan itu menjadi
<01961>
bisul
<07822>
yang pecah
<06524>
bernanah
<076>
pada manusia
<0120>
dan binatang
<0929>
.

[<0853> <0853>]
AVB ITL
Maka mereka mengambil
<03947>
jelaga
<06368>
dari relau
<03536>
lalu berdiri
<05975>
di hadapan
<06440>
Firaun
<06547>
. Musa
<04872>
menghamburkan
<02236>
jelaga itu ke udara
<08064>
, lalu berjangkitlah penyakit bisul
<07822>
yang pecah
<06524>
bernanah
<076>
pada manusia
<0120>
serta haiwan
<0929>
.

[<0853> <0853> <01961>]
HEBREW
hmhbbw
<0929>
Mdab
<0120>
xrp
<06524>
tebeba
<076>
Nyxs
<07822>
yhyw
<01961>
hmymsh
<08064>
hsm
<04872>
wta
<0853>
qrzyw
<02236>
herp
<06547>
ynpl
<06440>
wdmeyw
<05975>
Nsbkh
<03536>
xyp
<06368>
ta
<0853>
wxqyw (9:10)
<03947>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 9:10

Lalu mereka mengambil jelaga dari dapur peleburan, dan berdiri di depan Firaun, kemudian Musa menghamburkannya ke udara, maka terjadilah barah 1 , yang memecah sebagai gelembung pada manusia dan binatang,

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA