Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 25:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 25:11

Haruslah engkau menyalutnya w  dengan emas murni; dari dalam dan dari luar engkau harus menyalutnya dan di atasnya harus kaubuat bingkai emas sekelilingnya.

AYT (2018)

Kamu harus melapisinya dengan emas murni, bagian dalam maupun luarnya harus kamu lapisi, dan kamu harus membuat bingkai emas di sekelilingnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 25:11

Maka hendaklah kausalutkan dia dengan emas semata-mata suci, yaitu disalutkan luar dalamnya, dan hendaklah engkau memperbuatkan pada tepinya yang di atas suatu karangan emas berkeliling.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 25:11

Lapisi bagian dalam dan luarnya dengan emas murni dan buatlah bingkainya dari emas.

TSI (2014)

Lapisilah bagian dalam dan luarnya dengan emas murni, juga buatlah bingkai emas untuk bagian atasnya.

MILT (2008)

Dan haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni, haruslah engkau menyalutnya di bagian dalam dan di bagian luar; dan engkau harus membuat bingkai emas di sekelilingnya.

Shellabear 2011 (2011)

Salutlah dengan emas tulen bagian dalam dan luarnya, lalu buatlah di atasnya bingkai emas berkeliling.

AVB (2015)

Bahagian dalam dan luarnya hendaklah disalut dengan emas tulen, dan di sekeliling bahagian atasnya hendaklah dibuat bingkai emas.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 25:11

Haruslah engkau menyalutnya
<06823>
dengan emas
<02091>
murni
<02889>
; dari dalam
<01004>
dan dari luar
<02351>
engkau harus menyalutnya
<06823>
dan di atasnya
<05921>
harus kaubuat
<06213>
bingkai
<02213>
emas
<02091>
sekelilingnya
<05439>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 25:11

Maka hendaklah kausalutkan
<06823>
dia dengan emas
<02091>
semata-mata
<02889>
suci, yaitu disalutkan
<06823>
luar
<02351>
dalamnya
<01004>
, dan hendaklah engkau memperbuatkan
<06213>
pada tepinya yang di atas
<05921>
suatu karangan
<02213>
emas
<02091>
berkeliling
<05439>
.
AYT ITL
Kamu harus melapisinya
<06823>
dengan emas
<02091>
murni
<02889>
, bagian dalam maupun luarnya
<02351>
harus kamu lapisi
<06823>
, dan kamu harus membuat
<06213>
bingkai
<02213>
emas
<02091>
di sekelilingnya
<05439>
.

[<0853> <01004> <05921>]
AVB ITL
Bahagian dalam
<01004>
dan luarnya
<02351>
hendaklah disalut
<06823>
dengan emas
<02091>
tulen
<02889>
, dan di sekeliling
<05439>
bahagian atasnya
<05921>
hendaklah dibuat
<06213>
bingkai
<02213>
emas
<02091>
.

[<0853> <06823>]
HEBREW
bybo
<05439>
bhz
<02091>
rz
<02213>
wyle
<05921>
tyvew
<06213>
wnput
<06823>
Uwxmw
<02351>
tybm
<01004>
rwhj
<02889>
bhz
<02091>
wta
<0853>
typuw (25:11)
<06823>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 25:11

1 Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni; dari dalam dan dari luar engkau harus menyalutnya dan di atasnya harus kaubuat bingkai emas sekelilingnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA