Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 13:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 13:2

"Suruhlah beberapa orang mengintai h  tanah Kanaan, i  yang akan Kuberikan kepada orang Israel; j  dari setiap suku k  nenek moyang mereka haruslah kausuruh seorang, semuanya pemimpin-pemimpin di antara mereka."

AYT (2018)

“Utuslah orang untuk mengintai tanah Kanaan, yang akan Kuberikan kepada anak-anak Israel. Kamu harus mengutus seorang dari tiap suku, setiap pemimpin dari antara mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 13:2

Suruhkanlah engkau akan orang pergi mengintai negeri Kanaan, yang hendak Kuanugerahkan kepada bani Israel, yaitu dari pada tiap-tiap suku bangsa bapa-bapanya seorang hendaklah kausuruhkan, maka semuanya itu hendaklah penghulu-penghulu di antaranya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 13:2

"Dari setiap suku Israel utuslah seorang dari antara pemimpin-pemimpinnya untuk memata-matai tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepada orang Israel."

MILT (2008)

"Utuslah orang-orang bagimu, dan haruslah mereka mengintai tanah Kanaan yang akan Aku berikan kepada bani Israel; haruslah engkau mengutus satu orang dari setiap suku leluhur mereka, masing-masing seorang pemimpin di antara mereka."

Shellabear 2011 (2011)

"Utuslah beberapa orang mengintai Tanah Kanaan yang akan Kukaruniakan kepada bani Israil. Dari setiap suku bapak leluhur mereka utuslah satu orang, semuanya pemimpin di antara mereka."

AVB (2015)

“Utuslah beberapa orang untuk mengintip keadaan Tanah Kanaan yang akan Kukurniakan kepada orang Israel. Utuslah seorang daripada setiap suku leluhur mereka dan setiap orang itu ialah pemimpin dalam kalangan sukunya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 13:2

"Suruhlah
<07971>
beberapa orang
<0582>
mengintai
<08446>
tanah
<0776>
Kanaan
<03667>
, yang
<0834>
akan Kuberikan
<05414>
kepada orang
<01121>
Israel
<03478>
; dari setiap
<0259>
suku
<04294>
nenek moyang
<01>
mereka haruslah kausuruh
<07971>
seorang, semuanya
<03605>
pemimpin-pemimpin
<05387>
di antara mereka."

[<0589> <0376> <0259> <0376>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 13:2

Suruhkanlah
<07971>
engkau akan orang
<0582>
pergi mengintai
<08446>
negeri
<0776>
Kanaan
<03667>
, yang
<0834>
hendak Kuanugerahkan
<05414>
kepada bani
<01121>
Israel
<03478>
, yaitu dari pada tiap-tiap
<0376>
suku
<04294>
bangsa bapa-bapanya
<01>
seorang
<0376>
hendaklah kausuruhkan
<07971>
, maka semuanya
<03605>
itu hendaklah penghulu-penghulu
<05387>
di antaranya.
AYT ITL
“Utuslah
<07971>
orang
<0582>
untuk mengintai
<08446>
tanah
<0776>
Kanaan
<03667>
, yang
<0834>
akan Kuberikan
<05414>
kepada anak-anak
<01121>
Israel
<03478>
. Kamu harus mengutus
<07971>
seorang
<0376>
dari tiap suku
<04294>
, setiap
<03605>
pemimpin
<05387>
dari antara mereka
<00>
.”

[<00> <0853> <0589> <0376> <0259> <0259> <01>]
AVB ITL
“Utuslah
<07971>
beberapa orang
<0582>
untuk mengintip
<08446>
keadaan Tanah
<0776>
Kanaan
<03667>
yang
<0834>
akan Kukurniakan
<05414>
kepada orang
<01121>
Israel
<03478>
. Utuslah
<07971>
seorang
<0376>
daripada setiap
<0259>
suku
<04294>
leluhur
<01>
mereka dan setiap orang
<03605>
itu ialah pemimpin
<05387>
dalam kalangan sukunya.”

[<00> <0853> <0589> <0376> <0259> <00>]
HEBREW
Mhb
<0>
ayvn
<05387>
lk
<03605>
wxlst
<07971>
wytba
<01>
hjml
<04294>
dxa
<0259>
sya
<0376>
dxa
<0259>
sya
<0376>
larvy
<03478>
ynbl
<01121>
Ntn
<05414>
yna
<0589>
rsa
<0834>
Nenk
<03667>
Ura
<0776>
ta
<0853>
wrtyw
<08446>
Mysna
<0582>
Kl
<0>
xls (13:2)
<07971>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 13:2

" 2 Suruhlah beberapa orang 1  mengintai tanah Kanaan, yang akan Kuberikan kepada orang Israel; dari setiap suku nenek moyang mereka haruslah kausuruh 1  seorang, semuanya pemimpin-pemimpin 3  di antara mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 1.13 detik
dipersembahkan oleh YLSA