Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 5:24

Konteks
TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 5:24

Maka dosa setengah orang nyata sekali, sehingga mendahului hukumannya; tetapi dosa setengah orang pula nyata kemudiannya.

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 5:24

Dosa beberapa orang menyolok, seakan-akan mendahului mereka ke pengadilan, tetapi dosa beberapa orang lagi baru menjadi nyata kemudian.

AYT (2018)

Dosa dari sebagian orang sangat jelas terlihat sehingga menuntun mereka kepada pengadilan. Namun, dosa dari sebagian orang lain baru akan terlihat kemudian.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 5:24

Dosa sebagian orang, sebelum diadili, sudah kelihatan dengan jelas. Tetapi dosa orang lain baru diketahui sesudahnya.

TSI (2014)

(5:23)

MILT (2008)

Dosa-dosa beberapa orang menjadi nyata karena mengantarnya ke dalam penghukuman; tetapi beberapa orang bahkan mengikutinya.

Shellabear 2011 (2011)

Ada orang-orang yang dosanya sangat nyata sehingga seolah-olah dosa itu mendahului mereka ke pengadilan. Tetapi ada dosa orang-orang lain yang baru nyata kemudian.

AVB (2015)

Dosa sesetengah orang ketara lalu dihakimi, manakala dosa sesetengahnya akan ternyata kemudian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 5:24

Dosa
<266>
beberapa
<5100>
orang
<444>
menyolok
<4271>
, seakan-akan mendahului
<4254>
mereka
<1510>
ke
<1519>
pengadilan
<2920>
, tetapi
<1161>
dosa beberapa orang
<5100>
lagi
<2532>
baru menjadi nyata kemudian
<1872>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 5:24

Maka dosa
<266>
setengah
<5100>
orang
<444>
nyata
<4271>
sekali, sehingga mendahului
<4254>
hukumannya
<2920>
; tetapi
<1161>
dosa setengah
<5100>
orang pula nyata kemudiannya
<1872>
.
AYT ITL
Dosa
<266>
dari sebagian
<5100>
orang
<444>
sangat jelas terlihat
<4271>
sehingga menuntun
<4254>
mereka kepada
<1519>
pengadilan
<2920>
. Namun
<1161>
, dosa dari sebagian orang lain
<5100>
baru akan
<2532>
terlihat kemudian
<1872>
.

[<1510>]
AVB ITL
Dosa
<266>
sesetengah
<5100>
orang
<444>
ketara
<4271>
lalu dihakimi
<2920>
, manakala
<1161>
dosa sesetengahnya
<5100>
akan ternyata kemudian
<1872>
.

[<1510> <4254> <1519> <2532>]
GREEK
τινων
<5100>
X-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
αι
<3588>
T-NPF
αμαρτιαι
<266>
N-NPF
προδηλοι
<4271>
A-NPF
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
προαγουσαι
<4254> <5723>
V-PAP-NPF
εις
<1519>
PREP
κρισιν
<2920>
N-ASF
τισιν
<5100>
X-DPM
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
επακολουθουσιν
<1872> <5719>
V-PAI-3P
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA