Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 5:10

Konteks
TL (1954) ©

SABDAweb Gal 5:10

Aku ini menaruh yakin kepada kamu di dalam Tuhan, bahwa kamu tiada memikirkan barang sesuatu yang lain; tetapi orang, walaupun siapa, yang mengacaukan hatimu itu akan menanggung hukumannya.

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 5:10

Dalam Tuhan aku yakin tentang kamu, bahwa kamu tidak mempunyai pendirian lain dari pada pendirian ini. Tetapi barangsiapa yang mengacaukan kamu, ia akan menanggung hukumannya, siapapun juga dia.

AYT (2018)

Aku memiliki keyakinan terhadap kamu dalam Tuhan bahwa kamu tidak akan menerima pemikiran yang lain. Akan tetapi, siapa pun yang mengacaukan kamu akan menanggung hukumannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 5:10

Meskipun begitu saya masih percaya bahwa kalian tidak akan menganut pendirian lain, sebab kita sudah bersatu dengan Kristus. Dan saya yakin bahwa siapa pun yang mengacaukan pikiranmu, akan dihukum Allah.

TSI (2014)

Saya tahu kalian milik TUHAN, maka saya yakin bahwa kalian akan berubah pikiran dan mengikuti nasihat saya dalam surat ini. Tetapi orang yang mengacaukan keyakinan kalian pasti dihukum Allah!

MILT (2008)

Di dalam Tuhan aku yakin kepadamu, bahwa kamu tidak akan berpikir yang lain, tetapi orang yang menggelisahkan kamu akan menanggung hukuman, siapa pun dia.

Shellabear 2011 (2011)

Di dalam Tuhan, aku menaruh percaya bahwa kamu tidak berpikiran lain mengenai hal ini. Akan tetapi, orang yang mengacaukan kamu akan menanggung hukumannya, siapa pun dia.

AVB (2015)

Aku yakin padamu, dalam Tuhan, bahawa fikiranmu tidak akan bercabang; tetapi orang yang mengacau fikiranmu itu akan menerima hukumannya, walau siapa pun dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 5:10

Dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
aku
<1473>
yakin
<3982>
tentang
<1519>
kamu
<5209>
, bahwa
<3754>
kamu
<5426> <0>
tidak
<3762>
mempunyai pendirian
<0> <5426>
lain
<243>
dari pada pendirian ini. Tetapi
<1161>
barangsiapa yang mengacaukan
<5015>
kamu
<5209>
, ia akan menanggung
<941>
hukumannya
<2917>
, siapapun
<1437>
juga dia
<1510>
.

[<3748>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 5:10

Aku
<1473>
ini menaruh yakin
<3982>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
di
<1722>
dalam Tuhan
<2962>
, bahwa
<3754>
kamu tiada
<3762>
memikirkan
<5426>
barang sesuatu yang lain
<243>
; tetapi
<1161>
orang, walaupun siapa, yang mengacaukan
<5015>
hatimu itu akan menanggung
<941>
hukumannya
<2917> <3748> <1437>
.
AYT ITL
Aku
<1473>
memiliki keyakinan
<3982>
terhadap
<1519>
kamu
<5209>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
bahwa
<3754>
kamu tidak
<3762>
akan menerima pemikiran
<5426>
yang
<3588>
lain
<243>
. Akan tetapi
<1161>
, siapa
<3748>
pun
<1437>
yang mengacaukan
<5015>
kamu
<5209>
akan menanggung
<941>
hukumannya
<2917>
.

[<1510>]
AVB ITL
Aku
<1473>
yakin
<3982>
padamu
<5209>
, dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
, bahawa
<3754>
fikiranmu tidak
<3762>
akan bercabang; tetapi
<1161>
orang
<243>
yang mengacau
<5015>
fikiranmu
<5426>
itu akan menerima
<941>
hukumannya
<2917>
, walau siapa pun
<1437>
dia
<1510>
.

[<1519> <5209> <3748>]
GREEK
εγω
<1473>
P-1NS
πεποιθα
<3982> <5754>
V-2RAI-1S
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
οτι
<3754>
CONJ
ουδεν
<3762>
A-ASN
αλλο
<243>
A-ASN
φρονησετε
<5426> <5692>
V-FAI-2P
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ταρασσων
<5015> <5723>
V-PAP-NSM
υμας
<5209>
P-2AP
βαστασει
<941> <5692>
V-FAI-3S
το
<3588>
T-ASN
κριμα
<2917>
N-ASN
οστις
<3748>
R-NSM
εαν
<1437>
COND
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA