Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:11

Konteks
TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:11

Maka kuatirlah aku akan kamu, kalau-kalau kelelahanku kepada kamu menjadi sia-sia.

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:11

Aku kuatir kalau-kalau susah payahku untuk kamu telah sia-sia.

AYT (2018)

Aku takut jangan-jangan jerih payahku yang sudah kulakukan untukmu menjadi sia-sia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:11

Saya khawatir, jangan-jangan jerih payah saya untuk kalian sia-sia saja.

MILT (2008)

Aku khawatir mengenai kamu, jangan-jangan aku telah berjerih lelah dengan sia-sia bagi kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Aku merasa khawatir kalau-kalau jerih lelahku atas kamu menjadi sia-sia.

AVB (2015)

Aku bimbang tentangmu, takut kalau-kalau aku berusaha untukmu dengan sia-sia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:11

Aku kuatir
<5399>
kalau-kalau
<4458>
susah payahku
<2872>
untuk kamu
<5209>
telah sia-sia
<1500>
.

[<5209> <3361> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:11

Maka kuatirlah
<5399>
aku akan kamu
<5209>
, kalau-kalau
<3361> <4458>
kelelahanku
<1500>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
menjadi sia-sia.
AYT ITL
Aku takut
<5399>
kalau-kalau
<3361> <4458>
jerih payahku
<2872>
untukmu
<1519> <5209>
menjadi sia-sia
<1500>
.

[<5209>]
GREEK
foboumai
<5399> (5736)
V-PNI-1S
umav
<5209>
P-2AP
mh
<3361>
PRT-N
pwv
<4458>
PRT
eikh
<1500>
ADV
kekopiaka
<2872> (5758)
V-RAI-1S
eiv
<1519>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA