Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 16:6

Konteks
TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 16:6

Hanyalah sebab Aku sudah mengatakan segala perkara itu kepadamu, maka dukacita telah penuh di dalam hatimu.

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:6

Tetapi karena Aku mengatakan hal itu kepadamu, sebab itu hatimu berdukacita.

AYT (2018)

Namun, karena Aku telah mengatakan semua ini kepadamu, kesedihan memenuhi hatimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 16:6

Sekarang malah hatimu menjadi sedih, karena Aku mengatakan hal itu kepadamu.

TSI (2014)

(16:5)

MILT (2008)

Akan tetapi karena Aku telah mengatakan hal-hal ini kepadamu, maka kesedihan itu telah memenuhi hatimu.

Shellabear 2011 (2011)

Hatimu memang penuh dukacita karena Aku mengatakan hal itu kepadamu.

AVB (2015)

Sekarang hatimu bersedih, kerana Aku telah memberitahu perkara ini kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 16:6

Tetapi
<235>
karena
<3754>
Aku mengatakan
<2980>
hal itu kepadamu
<5213>
, sebab itu hatimu
<2588>
berdukacita
<3077>
.

[<5023> <4137> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 16:6

Hanyalah
<235>
sebab
<3754>
Aku sudah mengatakan
<2980>
segala perkara
<5023>
itu kepadamu
<5213>
, maka dukacita
<3077>
telah penuh
<4137>
di dalam hatimu
<2588>
.
AYT ITL
Namun
<235>
, karena
<3754>
Aku telah mengatakan
<2980>
semua ini
<5023>
kepadamu
<5213>
, kesedihan
<3077>
memenuhi
<4137>
hatimu
<2588>
.

[<5216>]
AVB ITL
Sekarang hatimu
<2588>
bersedih
<3077>
, kerana
<3754>
Aku telah memberitahu
<2980>
perkara ini
<5023>
kepadamu
<5213>
.

[<235> <4137> <5216>]
GREEK
αλλ
<235>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
λελαληκα
<2980> <5758>
V-RAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
η
<3588>
T-NSF
λυπη
<3077>
N-NSF
πεπληρωκεν
<4137> <5758>
V-RAI-3S
υμων
<5216>
P-2GP
την
<3588>
T-ASF
καρδιαν
<2588>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA