Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 1:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 1:22

Tetapi Hana tidak ikut pergi, sebab katanya kepada suaminya: "Nanti apabila anak itu cerai susu, aku akan mengantarkan dia, maka ia akan menghadap m  ke hadirat TUHAN dan tinggal di sana seumur hidupnya."

AYT (2018)

Namun, Hana tidak pergi, sebab katanya kepada suaminya, “Setelah anak ini disapih, aku akan membawanya supaya menghadap ke hadirat TUHAN dan tinggal di sana selamanya.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 1:22

Tetapi Hanna tiada pergi ke hulu, melainkan katanya kepada lakinya: Apabila kanak-kanak ini lepas susu kelak aku hendak membawa akan dia, supaya ia menghadap hadirat Tuhan dan tinggal di sana selalu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 1:22

Tetapi kali ini Hana tidak ikut. Katanya kepada suaminya, "Nanti setelah disapih, Samuel akan kuantarkan ke Rumah TUHAN, dan ia akan tinggal di sana seumur hidupnya."

TSI (2014)

Tetapi Hana tidak ikut dengan mereka. Katanya kepada suaminya, “Sesudah Samuel berhenti menyusu, saya akan membawa dia ke sana untuk mengkhususkan dia demi pelayanan TUHAN, lalu Samuel akan tinggal di kemah TUHAN mulai saat itu sampai seterusnya.”

MILT (2008)

Tetapi Hana tidak pergi, karena dia telah berkata kepada suaminya, "Sampai anak laki-laki ini disapih, lalu aku akan membawanya, supaya dia dapat terlihat di hadapan TUHAN YAHWEH 03068, dan menetap di sana sampai selamanya."

Shellabear 2011 (2011)

Hana tidak ikut pergi. Katanya kepada suaminya, "Setelah anak ini disapih barulah aku akan membawanya, supaya ia menghadap hadirat ALLAH dan tinggal di sana untuk seterusnya."

AVB (2015)

Hana tidak ikut pergi. Katanya kepada suaminya, “Setelah anak ini sudah bercerai susu barulah aku akan membawanya, supaya dia menghadap hadirat TUHAN dan tinggal di sana untuk sepanjang hayatnya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 1:22

Tetapi Hana
<02584>
tidak
<03808>
ikut pergi
<05927>
, sebab
<03588>
katanya
<0559>
kepada suaminya
<0376>
: "Nanti apabila
<05704>
anak
<05288>
itu cerai susu
<01580>
, aku akan mengantarkan
<0935>
dia, maka ia akan menghadap
<07200>
ke hadirat
<06440>
TUHAN
<03068>
dan tinggal
<03427>
di sana
<08033>
seumur hidupnya
<05769> <05704>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 1:22

Tetapi Hanna
<02584>
tiada
<03808>
pergi
<05927>
ke hulu, melainkan
<03588>
katanya
<0559>
kepada lakinya
<0376>
: Apabila
<05704>
kanak-kanak
<05288>
ini lepas susu
<01580>
kelak aku hendak membawa
<0935>
akan dia, supaya ia menghadap
<07200>
hadirat
<06440>
Tuhan
<03068>
dan tinggal
<03427>
di sana
<08033>
selalu
<05769>
.
AYT ITL
Namun, Hana
<02584>
tidak
<03808>
pergi
<05927>
, sebab
<03588>
katanya
<0559>
kepada suaminya
<0376>
, “Setelah anak
<05288>
ini disapih
<01580>
, aku akan membawanya
<0935>
supaya menghadap
<07200>
ke hadirat
<06440>
TUHAN
<03068>
dan tinggal
<03427>
di sana
<08033>
selamanya
<05769>
.”

[<05704> <0853> <05704>]
AVB ITL
Hana
<02584>
tidak
<03808>
ikut pergi
<05927>
. Katanya
<0559>
kepada suaminya
<0376>
, “Setelah anak
<05288>
ini sudah bercerai susu
<01580>
barulah
<05704>
aku akan membawanya
<0935>
, supaya dia menghadap
<07200>
hadirat
<06440>
TUHAN
<03068>
dan tinggal
<03427>
di sana
<08033>
untuk
<05704>
sepanjang hayatnya
<05769>
.”

[<0853>]
HEBREW
Mlwe
<05769>
de
<05704>
Ms
<08033>
bsyw
<03427>
hwhy
<03068>
ynp
<06440>
ta
<0853>
harnw
<07200>
wytabhw
<0935>
renh
<05288>
lmgy
<01580>
de
<05704>
hsyal
<0376>
hrma
<0559>
yk
<03588>
htle
<05927>
al
<03808>
hnxw (1:22)
<02584>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 1:22

Tetapi Hana tidak ikut pergi, sebab katanya kepada suaminya: "Nanti 3  apabila anak itu cerai susu, aku akan mengantarkan 1  dia, maka ia akan menghadap ke hadirat TUHAN dan tinggal 2  di sana seumur hidupnya 3 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA