Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 1:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 1:26

sehingga kemegahanmu dalam Kristus Yesus makin bertambah karena aku, apabila aku kembali kepada kamu.

AYT (2018)

Kalau aku kembali lagi kepadamu, maka kebanggaanmu akan bertambah dalam Yesus Kristus karena aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 1:26

supaya hal kamu memegahkan aku makin bertambah di dalam Kristus Yesus, oleh sebab kedatanganku sekali lagi kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 1:26

Sebab itu, kalau saya nanti kembali kepadamu, kalian yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus akan mempunyai lebih banyak lagi alasan untuk merasa bangga atas diri saya.

TSI (2014)

sehingga pada waktu saya datang kembali kepada kalian, tentu kalian akan sangat gembira dan bersyukur kepada Kristus Yesus!

MILT (2008)

supaya kemegahanmu di dalam Kristus YESUS semakin berlimpah bagiku, melalui kehadiranku bersama kamu lagi.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan begitu, melalui kehadiranku kembali di antara kamu, kemegahanmu dalam Isa Al-Masih semakin bertambah karena aku.

AVB (2015)

supaya rasa sukacitamu dalam Kristus Yesus akan melimpah-limpah kerana aku, apabila aku menemuimu sekali lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 1:26

sehingga
<2443>
kemegahanmu
<2745> <5216>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
makin bertambah
<4052>
karena
<1722>
aku
<1698>
, apabila aku
<1699>
kembali
<3952> <3825>
kepada
<4314>
kamu
<5209>
.

[<1223>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 1:26

supaya
<2443>
hal kamu
<5216>
memegahkan
<2745>
aku makin bertambah
<4052>
di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
, oleh sebab
<1223>
kedatanganku
<3952>
sekali
<3825>
lagi kepadamu
<5209>
.
AYT ITL
Kalau aku kembali
<3952>
lagi
<3825>
kepadamu
<4314>
, maka kebanggaanmu
<2745>
akan bertambah
<4052>
dalam
<1722>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
karena
<1223>
aku
<1698>
.

[<2443> <5216> <1722> <1699> <5209>]
AVB ITL
supaya
<2443>
rasa sukacitamu
<2745>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
akan melimpah-limpah
<4052>
kerana
<1223>
aku, apabila aku
<1699>
menemuimu
<3952>
sekali lagi
<3825>
.

[<5216> <1722> <1698> <4314> <5209>]
GREEK
ινα
<2443>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
καυχημα
<2745>
N-NSN
υμων
<5216>
P-2GP
περισσευη
<4052> <5725>
V-PAS-3S
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
εμης
<1699>
S-1GSF
παρουσιας
<3952>
N-GSF
παλιν
<3825>
ADV
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 1:26

1 sehingga kemegahanmu dalam Kristus Yesus makin bertambah karena aku, apabila aku kembali kepada kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA