Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 24:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 24:12

Dan tidak pernah orang mendapati aku sedang bertengkar dengan seseorang atau mengadakan huru-hara, h  baik di dalam Bait Allah, i  maupun di dalam rumah ibadat, atau di tempat lain di kota.

AYT (2018)

Mereka tidak pernah menemukan aku sedang berdebat dengan siapa pun atau menghasut kerumunan orang, baik di Bait Allah, sinagoge-sinagoge, maupun di dalam kota.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 24:12

Maka tiadalah orang berjumpa hamba berbalah dengan barang seorang pun, atau menghasut orang banyak mengadakan huru-hara, baik di dalam Bait Allah atau di mana-mana pun di dalam negeri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 24:12

Dan tidak pernah orang-orang Yahudi itu mendapati saya bertengkar dengan seseorang pun atau mengumpulkan orang untuk membuat huru-hara baik di Rumah Tuhan maupun di rumah-rumah ibadat atau di mana saja di dalam kota.

TSI (2014)

Dan seorang pun tidak pernah melihat saya bertengkar atau melakukan kekacauan, baik di dalam teras rumah Allah, di rumah-rumah pertemuan orang Yahudi, atau di mana saja di dalam kota itu.

MILT (2008)

dan mereka tidak mendapati aku sedang berdebat dengan seseorang atau melakukan penghasutan terhadap kerumunan orang, baik di dalam bait suci maupun di dalam sinagoga, atau di seluruh kota.

Shellabear 2011 (2011)

Tidak pernah orang mendapati hamba sedang menghasut seseorang atau menghimpun orang banyak untuk mengacau, baik di Bait Allah maupun di rumah ibadah atau di tempat-tempat lain di dalam kota.

AVB (2015)

Aku tidak didapati berbincang dengan sesiapa atau menghimpunkan orang ramai itu untuk menimbulkan huru-hara, baik di Bait Suci, saumaah, atau di mana-mana di kota itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 24:12

Dan
<2532>
tidak pernah
<3777>
orang mendapati
<2147>
aku
<3165>
sedang bertengkar
<1256>
dengan
<4314>
seseorang
<5100>
atau
<2228>
mengadakan
<4160>
huru-hara
<1999> <3793>
, baik di dalam
<1722>
Bait Allah
<2411>
, maupun
<3777>
di dalam
<1722>
rumah ibadat
<4864>
, atau
<3777>
di tempat lain di kota
<4172>
.

[<2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 24:12

Maka
<2532>
tiadalah
<3777>
orang berjumpa
<2147>
hamba
<3165>
berbalah
<4314> <3777> <4864> <3777>
dengan
<1722>
barang
<5100>
seorang pun, atau
<2228>
menghasut
<1999>
orang banyak
<3793>
mengadakan
<4160>
huru-hara, baik
<3777> <3777>
di
<1722>
dalam Bait Allah
<2411>
atau
<3777>
di mana-mana
<2596>
pun di dalam
<1722>
negeri
<4172>
.
AYT ITL
Mereka tidak pernah
<3777>
menemukan
<2147>
aku
<3165>
sedang berdebat
<1256>
dengan
<4314>
siapa pun
<5100>
atau
<2228>
menghasut
<1999>
kerumunan
<3793>
orang, baik
<3777>
di
<1722>
Bait Allah
<2411>
, sinagoge-sinagoge
<4864>
, maupun
<3777>
di dalam
<2596>
kota
<4172>
.

[<2532> <1722> <4160>]
AVB ITL
Aku tidak
<3777>
didapati
<2147>
berbincang
<1256>
dengan
<1722>
sesiapa
<5100>
atau
<2228>
menghimpunkan
<1999>
orang ramai
<3793>
itu untuk menimbulkan huru-hara, baik
<3777>
di
<1722>
Bait Suci
<2411>
, saumaah
<4864>
, atau
<3777>
di mana-mana di
<2596>
kota
<4172>
itu.

[<2532> <3165> <4314> <4160>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ουτε
<3777>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ιερω
<2411>
N-DSN
ευρον
<2147> <5627>
V-2AAI-3P
με
<3165>
P-1AS
προς
<4314>
PREP
τινα
<5100>
X-ASM
διαλεγομενον
<1256> <5740>
V-PNP-ASM
η
<2228>
PRT
επιστασιν
<1999>
N-ASF
ποιουντα
<4160> <5723>
V-PAP-ASM
οχλου
<3793>
N-GSM
ουτε
<3777>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
συναγωγαις
<4864>
N-DPF
ουτε
<3777>
CONJ
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 24:12

1 Dan tidak pernah orang mendapati aku sedang bertengkar dengan seseorang atau mengadakan huru-hara, baik di dalam Bait Allah, maupun di dalam rumah ibadat, atau di tempat lain di kota.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA