Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:31

Tetapi supaya dunia tahu, bahwa Aku mengasihi Bapa dan bahwa Aku melakukan segala sesuatu seperti yang diperintahkan Bapa kepada-Ku, u  bangunlah, marilah kita pergi dari sini."

AYT (2018)

Akan tetapi supaya dunia tahu bahwa Aku mengasihi Bapa, Aku melakukan tepat seperti yang Bapa perintahkan kepada-Ku. Bangunlah, mari kita pergi dari sini.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:31

tetapi supaya diketahui oleh isi dunia ini bahwa Aku mengasihi Bapa; dan Aku perbuat juga sama seperti yang difirmankan oleh Bapa itu kepada-Ku. Bangunlah kamu, marilah kita pergi dari sini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:31

Namun semua itu harus terjadi supaya dunia menyadari bahwa Aku mengasihi Bapa dan melakukan segala yang diperintahkan Bapa kepada-Ku. Nah, mari kita pergi dari sini."

TSI (2014)

Namun Aku akan membiarkan dia bertindak, sebab hal itu sesuai dengan perintah Bapa kepada-Ku. Aku menaati Bapa supaya orang-orang duniawi tahu bahwa Aku mengasihi Bapa.” Lalu Yesus berkata lagi kepada kami, “Sekarang marilah! Kita pergi dari rumah ini!”

MILT (2008)

Namun supaya dunia dapat mengetahui, bahwa Aku mengasihi Bapa, dan sebagaimana Bapa memerintahkan kepada-Ku, demikianlah Aku melakukannya. Bangunlah, marilah kita pergi dari sini!"

Shellabear 2011 (2011)

Meskipun begitu, supaya dunia ini tahu bahwa Aku mengasihi Sang Bapa, maka Aku melaksanakan apa yang telah diperintahkan Sang Bapa kepada-Ku. Bangkitlah, mari kita pergi dari sini."

AVB (2015)

Namun demikian, Aku menjalankan semua perintah Bapa, supaya dunia tahu bahawa Aku mengasihi Bapa. Bangkitlah, marilah kita beredar dari sini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:31

Tetapi
<235>
supaya
<2443>
dunia
<2889>
tahu
<1097>
, bahwa
<3754>
Aku mengasihi
<25>
Bapa
<3962>
dan
<2532>
bahwa Aku melakukan
<4160>
segala sesuatu seperti
<2531>
yang diperintahkan
<1785> <1325>
Bapa
<3962>
kepada-Ku
<3427>
, bangunlah
<1453>
, marilah kita pergi
<71>
dari sini
<1782>
."

[<3779>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:31

tetapi
<235>
supaya
<2443>
diketahui
<1097>
oleh isi dunia
<2889>
ini bahwa
<3754>
Aku mengasihi
<25>
Bapa
<3962>
; dan
<2532>
Aku perbuat
<4160>
juga
<3779>
sama seperti
<2531>
yang difirmankan
<1785>
oleh Bapa
<3962>
itu kepada-Ku
<3427>
. Bangunlah
<1453>
kamu, marilah
<71>
kita pergi dari sini
<1782>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
supaya
<2443>
dunia
<2889>
tahu
<1097>
bahwa
<3754>
Aku mengasihi
<25>
Bapa
<3962>
, Aku melakukan
<4160>
tepat seperti
<2531>
yang
<3588>
Bapa
<3962>
perintahkan
<1785> <1325>
kepada-Ku
<3427>
. Bangunlah
<1453>
, mari kita pergi
<71>
dari sini
<1782>
."

[<2532> <3779>]
AVB ITL
Namun
<235>
demikian, Aku menjalankan
<4160>
semua perintah
<1785>
Bapa
<3962>
, supaya
<2443>
dunia
<2889>
tahu
<1097>
bahawa
<3754>
Aku
<3427>
mengasihi
<25>
Bapa
<3962>
. Bangkitlah
<1453>
, marilah kita beredar
<71>
dari sini
<1782>
.”

[<2532> <2531> <1325> <3779>]
GREEK
αλλ
<235>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
γνω
<1097> <5632>
V-2AAS-3S
ο
<3588>
T-NSM
κοσμος
<2889>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
αγαπω
<25> <5719>
V-PAI-1S-C
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
καθως
<2531>
ADV
{VAR1: εντολην
<1785>
N-ASF
εδωκεν
<1325> <5656>
V-AAI-3S
} {VAR2: ενετειλατο
<1781> <5662>
V-ADI-3S
} μοι
<3427>
P-1DS
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
ουτως
<3779>
ADV
ποιω
<4160> <5719>
V-PAI-1S
εγειρεσθε
<1453> <5728>
V-PEM-2P
αγωμεν
<71> <5725>
V-PAS-1P
εντευθεν
<1782>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:31

Tetapi supaya dunia 1  tahu, bahwa 1  Aku mengasihi Bapa dan bahwa Aku melakukan segala sesuatu seperti yang diperintahkan Bapa kepada-Ku, bangunlah 2 , marilah kita pergi dari sini."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA