Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:32

Demikian juga seorang Lewi datang ke tempat itu; ketika ia melihat orang itu, ia melewatinya dari seberang jalan.

AYT (2018)

Demikian juga yang dilakukan oleh seorang Lewi, ketika datang ke tempat itu dan melihat orang itu, ia melewatinya dengan berjalan di sisi jalan yang lain.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:32

Sedemikianpun seorang suku bangsa Lewi, apabila sampai ke tempat itu serta terpandang akan dia, maka menyimpanglah ia melintas dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:32

Begitu juga dengan seorang Lewi yang berjalan di situ; ketika dilihatnya orang itu, ia mendekatinya untuk mengamatinya. Tetapi ia pun menyingkir ke seberang jalan, lalu berjalan terus.

TSI (2014)

Begitu juga dengan seorang dari suku Lewi. Dia lewat di situ dan melihat orang itu, tetapi dia pun menghindar dan melewatinya dari seberang jalan.

MILT (2008)

Dan sama seperti itu juga, seorang Lewi datang ke tempat itu. Setelah tiba dan melihatnya, dia melewatinya dari sisi lainnya.

Shellabear 2011 (2011)

Begitu juga dengan seorang Lewi yang lewat di situ dan melihat orang yang dirampok itu. Ia pun menyingkir ke seberang jalan dan membiarkan orang itu.

AVB (2015)

Begitu juga seorang suku bangsa Lewi melalui tempat itu dan melihat si malang itu. Dia juga menyeberangi jalan dan meneruskan perjalanannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:32

Demikian
<3668>
juga
<2532>
seorang Lewi
<3019>
datang
<2064> <0>
ke
<2596>
tempat
<5117>
itu
<0> <2064>
; ketika ia melihat
<1492>
orang itu, ia melewatinya dari seberang jalan
<492>
.

[<1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:32

Sedemikianpun
<3668> <2596>
seorang suku bangsa Lewi
<3019>
, apabila
<1492>
sampai
<2064>
ke tempat
<5117>
itu serta
<2532>
terpandang
<1492>
akan dia, maka menyimpanglah
<492>
ia melintas dia.
AYT ITL
Demikian
<3668>
juga
<2532>
yang dilakukan oleh seorang Lewi
<3019>
, ketika datang
<2064>
ke
<2596>
tempat
<5117>
itu dan
<2532>
melihat
<1492>
orang itu, ia melewatinya dengan berjalan di sisi jalan yang lain
<492>
.

[<1161>]
AVB ITL
Begitu juga
<3668>
seorang
<1161>
suku bangsa Lewi
<3019>
melalui
<2596>
tempat
<5117>
itu dan
<2532>
melihat
<1492>
si malang itu. Dia juga menyeberangi
<2064>
jalan dan meneruskan perjalanannya
<492>
.

[<2532>]
GREEK
ομοιως
<3668>
ADV
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
λευιτης
<3019>
N-NSM
{VAR2: [γενομενος]
<1096> <5637>
V-2ADP-NSM
} κατα
<2596>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
τοπον
<5117>
N-ASM
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
αντιπαρηλθεν
<492> <5627>
V-2AAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:32

1 Demikian juga seorang Lewi datang ke tempat itu; ketika ia melihat orang itu, ia melewatinya dari seberang jalan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA