Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:7

Kemudian Yesus dengan murid-murid-Nya menyingkir ke danau, dan banyak orang dari Galilea mengikuti-Nya. x  Juga dari Yudea,

AYT (2018)

Yesus menyingkir dengan murid-murid-Nya ke danau, tetapi sejumlah besar orang mengikuti-Nya dari wilayah Galilea, Yudea,

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:7

Maka berangkatlah Yesus dengan murid-murid-Nya menuju ke tasik, maka terlalu banyak orang mengikut Dia, yaitu orang dari Galilea dan dari Yudea,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:7

Yesus dan pengikut-pengikut-Nya pergi mengundurkan diri ke Danau Galilea. Maka banyak sekali orang dari Galilea yang pergi mengikuti Yesus. Banyak juga yang datang dari Yudea,

TSI (2014)

Sesudah itu Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan tempat itu dan pergi ke danau Galilea. Banyak orang dari provinsi Galilea dan Yudea mengikuti mereka.

MILT (2008)

Dan YESUS bersama para murid-Nya menyingkir ke danau. Dan sekumpulan orang banyak mengikut kepada-Nya dari Galilea dan dari Yudea

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa dan para pengikut-Nya menyingkir ke pesisir danau. Banyak sekali orang mengikuti-Nya, bukan saja dari Galilea, tetapi juga dari wilayah Yudea,

AVB (2015)

Yesus beredar ke laut bersama murid-murid-Nya. Ramai orang Galilea datang kepada-Nya. Ada yang dari Yudea,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:7

Kemudian
<2532>
Yesus
<2424>
dengan
<3326>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
menyingkir
<402>
ke
<4314>
danau
<2281>
, dan
<2532>
banyak
<4183>
orang
<4128>
dari
<575>
Galilea
<1056>
mengikuti-Nya
<190>
. Juga
<2532>
dari
<575>
Yudea
<2449>
,
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:7

Maka
<2532>
berangkatlah Yesus
<2424>
dengan
<3326>
murid-murid-Nya
<3101>
menuju
<402>
ke tasik
<2281>
, maka
<2532>
terlalu
<4183>
banyak
<4128>
orang mengikut
<190>
Dia, yaitu orang dari
<575>
Galilea
<1056>
dan
<2532>
dari
<575>
Yudea
<2449>
,
AYT ITL
Yesus
<2424>
menyingkir
<402>
dengan
<3326>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
ke
<4314>
danau
<2281>
, tetapi sejumlah
<4183>
besar orang
<4128>
mengikuti-Nya
<190>
dari
<575>
wilayah Galilea
<1056>
, Yudea
<2449>
,

[<2532> <2532> <2532> <575>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
beredar
<402>
ke
<4314>
laut
<2281>
bersama
<3326>
murid-murid-Nya
<3101>
. Ramai
<4128>
orang Galilea
<1056>
datang
<190>
kepada-Nya. Ada yang dari
<575>
Yudea
<2449>
,

[<2532> <846> <2532> <4183> <575> <2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
ανεχωρησεν
<402> <5656>
V-AAI-3S
προς
<4314>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
πολυ
<4183>
A-NSN
πληθος
<4128>
N-NSN
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γαλιλαιας
<1056>
N-GSF
{VAR1: ηκολουθησεν
<190> <5656>
V-AAI-3S
} {VAR2: [ηκολουθησεν]
<190> <5656>
V-AAI-3S
} και
<2532>
CONJ
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ιουδαιας
<2449>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:7

Kemudian 2  Yesus 1  dengan murid-murid-Nya menyingkir ke danau, dan banyak 2  orang dari Galilea 3  mengikuti-Nya. Juga 2  dari Yudea,

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA