Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:14

Biarkanlah mereka itu. Mereka orang buta yang menuntun orang buta. y  Jika orang buta menuntun orang buta, pasti keduanya jatuh ke dalam lobang. z "

AYT (2018)

Biarkanlah mereka. Mereka adalah penuntun-penuntun buta dari orang-orang buta. Dan, jika orang buta menuntun orang buta, keduanya akan jatuh ke dalam lubang.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:14

Biarkanlah orang itu. Mereka itu pemimpin buta daripada orang yang buta. Jikalau orang buta memimpin orang buta, niscaya keduanya pun akan jatuh ke dalam lubang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:14

Tidak usah hiraukan orang-orang Farisi itu. Mereka itu pemimpin-pemimpin buta; dan kalau orang buta memimpin orang buta, kedua-duanya akan jatuh ke dalam parit."

TSI (2014)

Kita tidak usah pedulikan orang-orang Farisi itu! Mereka seperti orang buta yang menuntun sesama orang buta. Tentu saja kedua-duanya akan jatuh ke dalam lubang.”

MILT (2008)

Biarkanlah mereka. Mereka adalah pemimpin-pemimpin buta dari orang-orang buta. Dan jika orang buta menuntun yang buta, kedua-duanya akan jatuh ke dalam lubang."

Shellabear 2011 (2011)

Biarkanlah mereka itu. Mereka adalah pemimpin-pemimpin yang buta. Jika orang buta menuntun orang buta, pastilah keduanya akan jatuh ke dalam lubang."

AVB (2015)

Jangan hiraukan orang Farisi. Mereka itu orang buta yang memimpin orang buta. Apabila orang buta memimpin orang buta, kedua-duanya masuk ke dalam parit.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:14

Biarkanlah
<863>
mereka itu
<846>
. Mereka orang buta
<5185>
yang menuntun
<3595>
orang buta
<5185>
. Jika
<1437>
orang buta menuntun
<3594>
orang buta
<5185>
, pasti keduanya
<297>
jatuh
<4098>
ke dalam
<1519>
lobang
<999>
."

[<1510> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:14

Biarkanlah
<863>
orang itu. Mereka
<846>
itu pemimpin
<3595>
buta
<5185>
daripada orang yang buta
<5185>
. Jikalau
<1437>
orang buta
<5185>
memimpin
<3594>
orang buta, niscaya
<3594>
keduanya
<297>
pun akan jatuh
<4098>
ke
<1519>
dalam lubang
<999>
."
AYT ITL
Biarkanlah
<863>
mereka
<846>
. Mereka adalah
<1510>
penuntun-penuntun
<3595>
buta
<5185>
dari orang-orang buta
<5185>
. Dan
<1161>
, jika
<1437>
orang buta
<5185>
menuntun
<3594>
orang buta, keduanya
<297>
akan jatuh
<4098>
ke dalam
<1519>
lubang
<999>
."
AVB ITL
Jangan hiraukan
<863>
orang Farisi. Mereka
<846>
itu orang buta
<5185>
yang memimpin
<3595>
orang buta
<5185>
. Apabila
<1437>
orang buta
<5185>
memimpin
<3594>
orang buta, kedua-duanya
<297>
masuk
<4098>
ke dalam
<1519>
parit
<999>
.”

[<1510> <1161>]
GREEK
αφετε
<863> <5628>
V-2AAM-2P
αυτους
<846>
P-APM
τυφλοι
<5185>
A-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
οδηγοι
<3595>
N-NPM
{VAR2: [τυφλων]
<5185>
A-GPM
} τυφλος
<5185>
A-NSM
δε
<1161>
CONJ
τυφλον
<5185>
A-ASM
εαν
<1437>
COND
οδηγη
<3594> <5725>
V-PAS-3S
αμφοτεροι
<297>
A-NPM
εις
<1519>
PREP
βοθυνον
<999>
N-ASM
πεσουνται
<4098> <5699>
V-FNI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:14

2 Biarkanlah 1  mereka itu. Mereka orang buta yang menuntun orang buta. Jika 3  orang buta menuntun orang buta, pasti keduanya jatuh ke dalam lobang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA