Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ester 2:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Est 2:11

Tiap-tiap hari berjalan-jalanlah Mordekhai di depan pelataran balai perempuan itu untuk mengetahui bagaimana keadaan Ester dan apa yang akan berlaku atasnya.

AYT (2018)

Setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di depan halaman harem untuk mengetahui keadaan Ester dan apa yang terjadi pada dirinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Est 2:11

Maka pada tiap-tiap hari berjalanlah Mordekhai lalu lalang di penghadapan maligai hendak mengetahui perihal selamat Ester dan barang yang dipengapakan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Est 2:11

Setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di halaman depan istana wanita itu untuk menanyakan keadaan Ester dan apa yang akan terjadi dengan dia.

TSI (2014)

Setiap hari Mordekai berjalan di depan taman yang terdekat asrama para istri raja untuk mencari tahu apa yang terjadi terhadap Ester, dan sering bertanya kepada orang-orang yang keluar masuk dari pintu taman itu tentang dia.

MILT (2008)

Mordekhai berjalan mondar-mandir setiap hari di depan pelataran balai para wanita untuk mengetahui keselamatan Ester, dan apa yang terjadi dengannya.

Shellabear 2011 (2011)

Setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di depan pelataran balai perempuan untuk mengetahui keadaan Ester dan apa yang akan terjadi dengannya.

AVB (2015)

Maka setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di depan laman balai perempuan untuk mengetahui keadaan Ester dan apa yang akan terjadi kepadanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Est 2:11

Tiap-tiap hari
<03117> <03117> <03605>
berjalan-jalanlah
<01980>
Mordekhai
<04782>
di depan
<06440>
pelataran
<02691>
balai
<01004>
perempuan
<0802>
itu untuk mengetahui
<03045>
bagaimana keadaan
<07965>
Ester
<0635>
dan apa
<04100>
yang akan berlaku
<06213>
atasnya.
TL ITL ©

SABDAweb Est 2:11

Maka pada tiap-tiap
<03605>
hari
<03117> <03117>
berjalanlah
<01980>
Mordekhai
<04782>
lalu lalang di
<06440>
penghadapan
<02691>
maligai
<0802> <01004>
hendak mengetahui
<03045>
perihal selamat
<07965>
Ester
<0635>
dan barang
<04100>
yang dipengapakan
<06213>
dia.
AYT ITL
Setiap
<03605>
hari
<03117>
Mordekhai
<04782>
berjalan-jalan
<01980>
di depan
<06440>
halaman
<02691> <01004>
harem
<0802>
untuk mengetahui
<03045>
keadaan
<07965>
Ester
<0635>
dan apa
<04100>
yang terjadi
<06213>
pada dirinya.

[<03117> <0853> <00>]
AVB ITL
Maka setiap
<03605>
hari
<03117> <03117>
Mordekhai
<04782>
berjalan-jalan
<01980>
di depan
<06440>
laman
<02691>
balai
<01004>
perempuan
<0802>
untuk mengetahui
<03045>
keadaan
<07965>
Ester
<0635>
dan apa
<04100>
yang akan terjadi
<06213>
kepadanya.

[<0853> <00>]
HEBREW
hb
<0>
hvey
<06213>
hmw
<04100>
rtoa
<0635>
Mwls
<07965>
ta
<0853>
tedl
<03045>
Mysnh
<0802>
tyb
<01004>
rux
<02691>
ynpl
<06440>
Klhtm
<01980>
ykdrm
<04782>
Mwyw
<03117>
Mwy
<03117>
lkbw (2:11)
<03605>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Est 2:11

Tiap-tiap hari berjalan-jalanlah 2  Mordekhai 1  di depan pelataran balai perempuan itu untuk mengetahui bagaimana keadaan Ester 3  dan apa yang akan berlaku atasnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA