Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 29:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 29:14

Sebab siapakah aku ini dan siapakah bangsaku, sehingga kami mampu memberikan persembahan sukarela seperti ini? a  Sebab dari pada-Mulah segala-galanya dan dari tangan-Mu b  sendirilah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.

AYT (2018)

Sebab, siapakah aku dan siapakah bangsaku sehingga kami mampu memberikan persembahan sukarela seperti ini? Sebab, segala sesuatu berasal dari-Mu, dan dari tangan-Mulah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 29:14

Karena siapa gerangan aku ini, dan apa gerangan bangsaku ini, maka kami beroleh kuat akan mempersembahkan dengan keridlaan hati kami persembahan yang demikian ini? karena dari pada-Mu juga semuanya itu, dan adapun kami mempersembahkan ini, ia itu dari pada tangan-Mu juga asalnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 29:14

Aku dan rakyatku ini sesungguhnya tak dapat memberikan apa-apa kepada-Mu, karena segalanya adalah pemberian-Mu dan apa yang kami berikan ini adalah kepunyaan-Mu juga.

MILT (2008)

Ya, siapakah aku ini, dan siapakah bangsaku, sehingga kami mampu mempersembahkan dengan sukarela seperti ini? Sebab segala sesuatu berasal dari pada-Mu, dan kami telah mempersembahkannya kepada-Mu yang berasal dari tangan-Mu.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab siapakah aku dan siapakah bangsaku, sehingga kami dimampukan untuk memberikan persembahan sukarela seperti ini? Karena segala sesuatu berasal dari Engkau, dan dari tangan-Mu sendirilah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.

AVB (2015)

Sebab siapakah aku dan siapakah bangsaku, sehingga kami dimampukan untuk memberikan persembahan sukarela seperti ini? Kerana segala sesuatu berasal daripada Engkau, dan daripada tangan-Mu sendirilah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 29:14

Sebab
<03588>
siapakah
<04310>
aku
<0589>
ini dan siapakah
<04310>
bangsaku
<05971>
, sehingga
<03588>
kami mampu
<03581> <06113>
memberikan persembahan sukarela
<05068>
seperti ini
<02063>
? Sebab
<03588>
dari
<04480>
pada-Mulah segala-galanya
<03605>
dan dari tangan-Mu
<03027>
sendirilah persembahan yang kami berikan
<05414>
kepada-Mu.
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 29:14

Karena
<03588>
siapa
<04310>
gerangan aku
<0589>
ini, dan apa
<04310>
gerangan bangsaku
<05971>
ini, maka
<03588>
kami beroleh
<06113>
kuat
<03581>
akan mempersembahkan dengan keridlaan hati
<05068>
kami persembahan yang demikian ini
<02063>
? karena
<03588>
dari pada-Mu
<04480>
juga semuanya
<03605>
itu, dan adapun kami mempersembahkan
<05414>
ini, ia itu dari pada tangan-Mu
<03027>
juga asalnya.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, siapakah
<04310>
aku
<0589>
dan siapakah
<04310>
bangsaku
<05971>
sehingga
<03588>
kami mampu
<03581>
memberikan persembahan sukarela
<05068>
seperti ini
<02063>
? Sebab
<03588>
, segala
<03605>
sesuatu berasal dari-Mu, dan dari tangan-Mulah persembahan yang kami berikan
<05414>
kepada-Mu.

[<06113> <04480> <03027> <00>]
AVB ITL
Sebab siapakah
<04310>
aku
<0589>
dan siapakah
<04310>
bangsaku
<05971>
, sehingga
<03588>
kami dimampukan
<06113> <03581>
untuk memberikan persembahan sukarela
<05068>
seperti ini
<02063>
? Kerana
<03588>
segala sesuatu
<03605>
berasal daripada
<04480>
Engkau, dan daripada tangan-Mu
<03027>
sendirilah persembahan yang kami berikan
<05414>
kepada-Mu.

[<00>]
HEBREW
Kl
<0>
wntn
<05414>
Kdymw
<03027>
lkh
<03605>
Kmm
<04480>
yk
<03588>
tazk
<02063>
bdnthl
<05068>
xk
<03581>
ruen
<06113>
yk
<03588>
yme
<05971>
ymw
<04310>
yna
<0589>
ym
<04310>
ykw (29:14)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 29:14

3 Sebab siapakah aku ini dan siapakah bangsaku 1 , sehingga kami mampu 2  memberikan persembahan sukarela seperti ini? Sebab dari pada-Mulah segala-galanya dan dari tangan-Mu 4  5  sendirilah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA