Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 50:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 50:7

Lalu berjalanlah Yusuf ke sana untuk menguburkan ayahnya, dan bersama-sama dengan dia berjalanlah semua pegawai x  Firaun, para tua-tua dari istananya, y  dan semua tua-tua dari tanah Mesir,

AYT (2018)

Jadi, Yusuf pun pergi untuk menguburkan ayahnya. Dia pergi beserta semua pelayan Firaun, para tua-tua istana Firaun, dan semua tua-tua tanah mesir,

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 50:7

Hata, maka Yusufpun mudiklah hendak menguburkan bapanya, maka segala pegawai Firaunpun mudik sertanya, yaitu segala penjawat istananya dan segala orang besar-besar dalam negeri Mesir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 50:7

Lalu pergilah Yusuf untuk menguburkan ayahnya. Semua pegawai raja, para tua-tua istana dan semua pembesar Mesir, pergi bersama-sama dengan Yusuf.

TSI (2014)

Maka Yusuf pergi menguburkan ayahnya. Semua pejabat kerajaan, tua-tua istana, dan para pejabat senior negeri Mesir juga ikut bersama dia.

MILT (2008)

Lalu berangkatlah Yusuf untuk menguburkan ayahnya. Dan semua hamba Firaun pergi bersamanya, para tua-tua istananya bahkan semua tua-tua negeri Mesir,

Shellabear 2011 (2011)

Maka pergilah Yusuf untuk memakamkan ayahnya. Seluruh pegawai Firaun pergi menyertainya, yaitu para tua-tua istana Firaun dan semua tua-tua Tanah Mesir,

AVB (2015)

Maka pergilah Yusuf untuk memakamkan ayahnya. Seluruh pegawai Firaun pergi menyertainya, iaitu para pegawai kanan istana Firaun dan semua golongan ketua di Tanah Mesir,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 50:7

Lalu berjalanlah
<05927>
Yusuf
<03130>
ke sana untuk menguburkan
<06912>
ayahnya
<01>
, dan bersama-sama dengan
<0854>
dia berjalanlah
<05927>
semua
<03605>
pegawai
<05650>
Firaun
<06547>
, para tua-tua
<02205>
dari istananya
<01004>
, dan semua
<03605>
tua-tua
<02205>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
,
TL ITL ©

SABDAweb Kej 50:7

Hata
<05927>
, maka Yusufpun
<03130>
mudiklah
<05927>
hendak menguburkan
<06912>
bapanya
<01>
, maka segala
<03605>
pegawai
<05650>
Firaunpun
<06547>
mudik
<05927>
sertanya
<0854>
, yaitu segala penjawat
<02205>
istananya
<01004>
dan segala
<03605>
orang besar-besar
<02205>
dalam negeri
<0776>
Mesir
<04714>
.
AYT ITL
Jadi, Yusuf
<03130>
pun pergi
<05927>
untuk menguburkan
<06912>
ayahnya
<01>
. Dia pergi
<05927>
beserta
<0854>
semua
<03605>
pelayan
<05650>
Firaun
<06547>
, para tua-tua
<02205>
istana
<01004>
Firaun, dan semua
<03605>
tua-tua
<02205>
tanah
<0776>
mesir
<04714>
,

[<0853>]
AVB ITL
Maka pergilah
<05927>
Yusuf
<03130>
untuk memakamkan
<06912>
ayahnya
<01>
. Seluruh
<03605>
pegawai
<05650>
Firaun
<06547>
pergi menyertainya
<05927> <0854>
, iaitu para pegawai kanan
<02205>
istana
<01004>
Firaun dan semua
<03605>
golongan ketua
<02205>
di Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
,

[<0853>]
HEBREW
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
ynqz
<02205>
lkw
<03605>
wtyb
<01004>
ynqz
<02205>
herp
<06547>
ydbe
<05650>
lk
<03605>
wta
<0854>
wleyw
<05927>
wyba
<01>
ta
<0853>
rbql
<06912>
Powy
<03130>
leyw (50:7)
<05927>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 50:7

Lalu berjalanlah 1  Yusuf ke sana untuk menguburkan ayahnya, dan bersama-sama dengan dia berjalanlah 1  semua pegawai Firaun, para tua-tua dari istananya, dan semua tua-tua dari tanah Mesir,

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.84 detik
dipersembahkan oleh YLSA