Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 31:12

Konteks
NETBible

all their warriors set out and traveled throughout the night. They took Saul’s corpse and the corpses of his sons from the city wall of Beth Shan and went 1  to Jabesh, where they burned them.

NASB ©

biblegateway 1Sa 31:12

all the valiant men rose and walked all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh and burned them there.

HCSB

all their brave men set out, journeyed all night, and retrieved the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan. When they arrived at Jabesh, they burned the bodies there.

LEB

all the fighting men marched all night and took the dead bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan. They came back to Jabesh and burned the bodies there.

NIV ©

biblegateway 1Sa 31:12

all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.

ESV

all the valiant men arose and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh and burned them there.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 31:12

all the valiant men set out, traveled all night long, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan. They came to Jabesh and burned them there.

REB

all the warriors among them set out and journeyed through the night to recover the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan. They brought them back to Jabesh and burned them;

NKJV ©

biblegateway 1Sa 31:12

all the valiant men arose and traveled all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh and burned them there.

KJV

All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.

[+] Bhs. Inggris

KJV
All the valiant
<02428>
men
<0376> (8677) <0381>
arose
<06965> (8799)_,
and went
<03212> (8799)
all night
<03915>_,
and took
<03947> (8799)
the body
<01472>
of Saul
<07586>
and the bodies
<01472>
of his sons
<01121>
from the wall
<02346>
of Bethshan
<01052>_,
and came
<0935> (8799)
to Jabesh
<03003>_,
and burnt
<08313> (8799)
them there.
NASB ©

biblegateway 1Sa 31:12

all
<03605>
the valiant
<02428>
men
<0376>
rose
<06965>
and walked
<01980>
all
<03605>
night
<03915>
, and took
<03947>
the body
<01472>
of Saul
<07586>
and the bodies
<01472>
of his sons
<01121>
from the wall
<02346>
of Beth-shan
<01052>
, and they came
<0935>
to Jabesh
<03003>
and burned
<08313>
them there
<08033>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
anesthsan
<450
V-AAI-3P
pav
<3956
A-NSM
anhr
<435
N-NSM
dunamewv
<1411
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eporeuyhsan
<4198
V-API-3P
olhn
<3650
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
nukta
<3571
N-ASF
kai
<2532
CONJ
elabon
<2983
V-AAI-3P
to
<3588
T-ASN
swma
<4983
N-ASN
saoul
<4549
N-PRI
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
swma
<4983
N-ASN
iwnayan {N-PRI} tou
<3588
T-GSM
uiou
<5207
N-GSM
autou
<846
D-GSM
apo
<575
PREP
teicouv
<5038
N-GSN
baiysan {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ferousin
<5342
V-PAI-3P
autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
iabiv {N-PRI} kai
<2532
CONJ
katakaiousin
<2618
V-PAI-3P
autouv
<846
D-APM
ekei
<1563
ADV
NET [draft] ITL
all
<03605>
their warriors
<02428>

<0376>
set out
<06965>
and traveled
<01980>
throughout
<03605>
the night
<03915>
. They took
<03947>
Saul’s
<07586>
corpse
<01472>
and the corpses
<01472>
of his sons
<01121>
from the city wall
<02346>
of Beth Shan
<01052>
and went
<0935>
to Jabesh
<03003>
, where
<08033>
they burned
<08313>
them.
HEBREW
Ms
<08033>
Mta
<0853>
wprvyw
<08313>
hsby
<03003>
wabyw
<0935>
Ns
<01052>
tyb
<0>
tmwxm
<02346>
wynb
<01121>
tywg
<01472>
taw
<0853>
lwas
<07586>
tywg
<01472>
ta
<0853>
wxqyw
<03947>
hlylh
<03915>
lk
<03605>
wklyw
<01980>
lyx
<02428>
sya
<0376>
lk
<03605>
wmwqyw (31:12)
<06965>

NETBible

all their warriors set out and traveled throughout the night. They took Saul’s corpse and the corpses of his sons from the city wall of Beth Shan and went 1  to Jabesh, where they burned them.

NET Notes

tc The translation follows the MT, which vocalizes the verb as a Qal. The LXX, however, treats the verb as a Hiphil, “they brought.”




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA