Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 18:17

Konteks
NETBible

because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 1  And every ship’s captain, 2  and all who sail along the coast 3  – seamen, and all who 4  make their living from the sea, stood a long way off

NASB ©

biblegateway Rev 18:17

for in one hour such great wealth has been laid waste!’ And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance,

HCSB

because in a single hour such fabulous wealth was destroyed! And every shipmaster, seafarer, the sailors, and all who do business by sea, stood far off

LEB

because in one hour such great wealth has been laid waste!" And every shipmaster and _every seafarer_ and sailors and all those who labor on the sea stood _far off_

NIV ©

biblegateway Rev 18:17

In one hour such great wealth has been brought to ruin!’ "Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.

ESV

For in a single hour all this wealth has been laid waste." And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off

NRSV ©

bibleoremus Rev 18:17

For in one hour all this wealth has been laid waste!" And all shipmasters and seafarers, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off

REB

So much wealth laid waste in a moment!” All the sea-captains and voyagers, the sailors and those who made a living on the sea, stayed at a distance;

NKJV ©

biblegateway Rev 18:17

‘For in one hour such great riches came to nothing.’ Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance

KJV

For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<3754>
in one
<3391>
hour
<5610>
so great
<5118>
riches
<4149>
is come to nought
<2049> (5681)_.
And
<2532>
every
<3956>
shipmaster
<2942>_,
and
<2532>
all
<3956>
the company
<3658>
in
<1909>
ships
<4143>_,
and
<2532>
sailors
<3492>_,
and
<2532>
as many as
<3745>
trade
<2038> (5740)
by sea
<2281>_,
stood
<2476> (5627)
afar
<3113>
off
<575>_,
NASB ©

biblegateway Rev 18:17

for in one
<1520>
hour
<5610>
such
<5118>
great
<5118>
wealth
<4149>
has been laid
<2049>
waste
<2049>
!' And every
<3956>
shipmaster
<2942>
and every
<3956>
passenger
<1909>
and sailor
<3492>
, and as many
<3745>
as make
<2038>
their living
<2038>
by the sea
<2281>
, stood
<2476>
at a distance
<3113>
,
NET [draft] ITL
because
<3754>
in a single
<1520>
hour
<5610>
such great
<5118>
wealth
<4149>
has been destroyed
<2049>
!” And
<2532>
every
<3956>
ship’s captain
<2942>
, and
<2532>
all
<3956>
who sail
<4126>
along
<1909>
the coast
<5117>
– seamen
<3492>
, and
<2532>
all
<3745>
who make their living
<2038>
from
<575>
the sea
<2281>
, stood
<2476>
a long way off
<3113>
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
μια
<1520>
A-DSF
ωρα
<5610>
N-DSF
ηρημωθη
<2049> <5681>
V-API-3S
ο
<3588>
T-NSM
τοσουτος
<5118>
D-NSM
πλουτος
<4149>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
πας
<3956>
A-NSM
κυβερνητης
<2942>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
πας
<3956>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
επι
<1909>
PREP
τοπον
<5117>
N-ASM
πλεων
<4126> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
ναυται
<3492>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οσοι
<3745>
K-NPM
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
εργαζονται
<2038> <5736>
V-PNI-3P
απο
<575>
PREP
μακροθεν
<3113>
ADV
εστησαν
<2476> <5627>
V-2AAI-3P

NETBible

because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 1  And every ship’s captain, 2  and all who sail along the coast 3  – seamen, and all who 4  make their living from the sea, stood a long way off

NET Notes

tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”

tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.”

tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea travelerRv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”

tn Grk “and as many as.”




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA