Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 16:3

Konteks
NETBible

Next, 1  the second angel 2  poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.

NASB ©

biblegateway Rev 16:3

The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living thing in the sea died.

HCSB

The second poured out his bowl into the sea. It turned to blood like a dead man's, and all life in the sea died.

LEB

And the second poured out his bowl on the sea, and it became blood, like [that] of a dead person, and every living thing [that was] in the sea died.

NIV ©

biblegateway Rev 16:3

The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died.

ESV

The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.

NRSV ©

bibleoremus Rev 16:3

The second angel poured his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing in the sea died.

REB

The second angel poured out his bowl on the sea; and the sea turned to blood like the blood from a dead body, and every living thing in it died.

NKJV ©

biblegateway Rev 16:3

Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man ; and every living creature in the sea died.

KJV

And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead [man]: and every living soul died in the sea.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
the second
<1208>
angel
<32>
poured out
<1632> (5656)
his
<846>
vial
<5357>
upon
<1519>
the sea
<2281>_;
and
<2532>
it became
<1096> (5633)
as
<5613>
the blood
<129>
of a dead
<3498>
[man]: and
<2532>
every
<3956>
living
<2198> (5723)
soul
<5590>
died
<599> (5627)
in
<1722>
the sea
<2281>_.
NASB ©

biblegateway Rev 16:3

The second
<1208>
angel poured
<1632>
out his bowl
<5357>
into the sea
<2281>
, and it became
<1096>
blood
<129>
like
<5613>
that of a dead
<3498>
man
<3498>
; and every
<3956>
living
<2222>
thing
<5590>
in the sea
<2281>
died
<599>
.
NET [draft] ITL
Next, the second
<1208>
angel poured out
<1632>
his
<846>
bowl
<5357>
on
<1519>
the sea
<2281>
and
<2532>
it turned
<1096>
into blood
<129>
, like
<5613>
that of a corpse
<3498>
, and
<2532>
every
<3956>
living
<2222>
creature
<5590>
that was in
<1722>
the sea
<2281>
died
<599>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
δευτερος
<1208>
A-NSM
εξεχεεν
<1632> <5656>
V-AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
φιαλην
<5357>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
αιμα
<129>
N-NSN
ως
<5613>
ADV
νεκρου
<3498>
A-GSM
και
<2532>
CONJ
πασα
<3956>
A-NSF
ψυχη
<5590>
N-NSF
ζωης
<2222>
N-GSF
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
τα
<3588>
T-NPN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
θαλασση
<2281>
N-DSF

NETBible

Next, 1  the second angel 2  poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “next” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Grk “the second”; the referent (the second angel) has been specified in the translation for clarity.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA