Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 John 5:18

Konteks
NETBible

We know that everyone fathered 1  by God does not sin, but God 2  protects 3  the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.

NASB ©

biblegateway 1Jo 5:18

We know that no one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.

HCSB

We know that everyone who has been born of God does not sin, but the One who is born of God keeps him, and the evil one does not touch him.

LEB

We know that everyone who is fathered by God does not sin, but the one fathered by God, he protects him, and the evil one does not touch him.

NIV ©

biblegateway 1Jo 5:18

We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him.

ESV

We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning, but he who was born of God protects him, and the evil one does not touch him.

NRSV ©

bibleoremus 1Jo 5:18

We know that those who are born of God do not sin, but the one who was born of God protects them, and the evil one does not touch them.

REB

We know that no child of God commits sin; he is kept safe by the Son of God, and the evil one cannot touch him.

NKJV ©

biblegateway 1Jo 5:18

We know that whoever is born of God does not sin; but he who has been born of God keeps himself, and the wicked one does not touch him.

KJV

We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
We know
<1492> (5758)
that
<3754>
whosoever
<3956>
is born
<1080> (5772)
of
<1537>
God
<2316>
sinneth
<264> (5719)
not
<3756>_;
but
<235>
he that is begotten
<1080> (5685)
of
<1537>
God
<2316>
keepeth
<5083> (5719)
himself
<1438>_,
and
<2532>
that wicked one
<4190>
toucheth
<680> (5731)
him
<846>
not
<3756>_.
NASB ©

biblegateway 1Jo 5:18

We know
<3609>
that no
<3956>
<3756> one
<3956>
who is born
<1080>
of God
<2316>
sins
<264>
; but He who was born
<1080>
of God
<2316>
keeps
<5083>
him, and the evil
<4190>
one
<4190>
does not touch
<681>
him.
NET [draft] ITL
We know
<1492>
that
<3754>
everyone
<3956>
fathered
<1080>
by
<1537>
God
<2316>
does
<264>
not
<3756>
sin
<264>
, but
<235>
God
<2316>
protects
<5083>
the one he
<846>
has fathered
<1080>
, and
<2532>
the evil one
<4190>
cannot
<3756>
touch
<680>
him
<846>
.
GREEK
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
πας
<3956>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
γεγεννημενος
<1080> <5772>
V-RPP-NSM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ουχ
<3756>
PRT-N
αμαρτανει
<264> <5719>
V-PAI-3S
αλλ
<235>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
γεννηθεις
<1080> <5685>
V-APP-NSM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
τηρει
<5083> <5719>
V-PAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πονηρος
<4190>
A-NSM
ουχ
<3756>
PRT-N
απτεται
<680> <5731>
V-PMI-3S
αυτου
<846>
P-GSM

NETBible

We know that everyone fathered 1  by God does not sin, but God 2  protects 3  the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.

NET Notes

tn The concept represented by the verb γεννάω (gennaw) here means to be fathered by God and thus a child of God. The imagery in 1 John is that of the male parent who fathers children (see 2:29).

tn Grk “he”; see the note on the following word “protects.”

tn The meaning of the phrase ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν (Jo gennhqeis ek tou qeou threi auton) in 5:18 is extraordinarily difficult. Again the author’s capacity for making obscure statements results in several possible meanings for this phrase: (1) “The fathering by God protects him [the Christian].” Here a textual variant for ὁ γεννηθείς (ἡ γέννησις, Jh gennhsi") has suggested to some that the passive participle should be understood as a noun (“fathering” or perhaps “birth”), but the ms evidence is extremely slight (1505 1852 2138 latt [syh] bo). This almost certainly represents a scribal attempt to clarify an obscure phrase. (2) “The One fathered by God [Jesus] protects him [the Christian].” This is a popular interpretation, and is certainly possible grammatically. Yet the introduction of a reference to Jesus in this context is sudden; to be unambiguous the author could have mentioned the “Son of God” here, or used the pronoun ἐκεῖνος (ekeinos) as a reference to Jesus as he consistently does elsewhere in 1 John. This interpretation, while possible, seems in context highly unlikely. (3) “The one fathered by God [the Christian] protects himself.” Again a textual problem is behind this alternative, since a number of mss (א Ac P Ψ 33 1739 Ï) supply the reflexive pronoun ἑαυτόν (Jeauton) in place of αὐτόν in 5:18. On the basis of the external evidence this has a good possibility of being the original reading, but internal evidence favors αὐτόν as the more difficult reading, since ἑαυτόν may be explained as a scribal attempt at grammatical smoothness. From a logical standpoint, however, it is difficult to make much more sense out of ἑαυτόν; to say what “the Christian protects himself” means in the context is far from clear. (4) “The one fathered by God [the Christian] holds on to him [God].” This results in further awkwardness, because the third person pronoun (αὐτοῦ, autou) in the following clause must refer to the Christian, not God. Furthermore, although τηρέω (threw) can mean “hold on to” (BDAG 1002 s.v. 2.c), this is not a common meaning for the verb in Johannine usage, occurring elsewhere only in Rev 3:3. (5) “The one fathered by God [the Christian], he [God] protects him [the Christian].” This involves a pendant nominative construction (ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ) where a description of something within the clause is placed in the nominative case and moved forward ahead of the clause for emphatic reasons. This may be influenced by Semitic style; such a construction is also present in John 17:2 (“in order that everyone whom You have given to him, he may give to them eternal life”). This view is defended by K. Beyer (Semitische Syntax im Neuen Testament [SUNT], 1:216ff.) and appears to be the most probable in terms both of syntax and of sense. It makes God the protector of the Christian (rather than the Christian himself), which fits the context much better, and there is precedent in Johannine literature for such syntactical structure.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA