Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 John 3:12

Konteks
NETBible

not like Cain 1  who was of the evil one and brutally 2  murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.

NASB ©

biblegateway 1Jo 3:12

not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother’s were righteous.

HCSB

unlike Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil, and his brother's were righteous.

LEB

not as Cain, who was of the evil one and violently murdered his brother. And _for what reason_ did he violently murder him? Because his deeds were evil and the [deeds] of his brother [were] righteous.

NIV ©

biblegateway 1Jo 3:12

Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous.

ESV

We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother's righteous.

NRSV ©

bibleoremus 1Jo 3:12

We must not be like Cain who was from the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.

REB

Do not be like Cain, who was a child of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were wrong, and his brother's were right.

NKJV ©

biblegateway 1Jo 3:12

not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.

KJV

Not as Cain, [who] was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Not
<3756>
as
<2531>
Cain
<2535>_,
[who] was
<2258> (5713)
of
<1537>
that wicked one
<4190>_,
and
<2532>
slew
<4969> (5656)
his
<846>
brother
<80>_.
And
<2532>
wherefore
<5484> <5101>
slew
<4969> (5656)
he him
<846>_?
Because
<3754>
his own
<846>
works
<2041>
were
<2258> (5713)
evil
<4190>_,
and
<1161>
his
<846>
brother's
<80>
righteous
<1342>_.
NASB ©

biblegateway 1Jo 3:12

not as Cain
<2535>
, who was of the evil
<4190>
one
<4190>
and slew
<4969>
his brother
<80>
. And for what
<5101>
reason
<5484>
did he slay
<4969>
him? Because
<3754>
his deeds
<2041>
were evil
<4190>
, and his brother's
<80>
were righteous
<1342>
.
NET [draft] ITL
not
<3756>
like
<2531>
Cain
<2535>
who was
<1510>
of
<1537>
the evil one
<4190>
and
<2532>
brutally murdered
<4969>
his
<846>
brother
<80>
. And
<2532>
why
<5101>
did he murder
<4969>
him
<846>
? Because
<3754>
his
<846>
deeds
<2041>
were
<1510>
evil
<4190>
, but
<1161>
his
<846>
brother’s
<80>
were righteous
<1342>
.
GREEK
ου
<3756>
PRT-N
καθως
<2531>
ADV
καιν
<2535>
N-PRI
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
πονηρου
<4190>
A-GSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
και
<2532>
CONJ
εσφαξεν
<4969> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
χαριν
<5484>
ADV
τινος
<5101>
I-GSN
εσφαξεν
<4969> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
οτι
<3754>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
εργα
<2041>
N-NPN
αυτου
<846>
P-GSM
πονηρα
<4190>
A-NPN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
τα
<3588>
T-NPN
δε
<1161>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
αδελφου
<80>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
δικαια
<1342>
A-NPN

NETBible

not like Cain 1  who was of the evil one and brutally 2  murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.

NET Notes

sn Since the author states that Cainwas of the evil one (ἐκ τοῦ πονηροῦ, ek tou ponhrou), in the immediate context this imagery serves as an illustration of 3:8a: The person who practices sin is of the devil (ἐκ τοῦ διαβόλου, ek tou diabolou). This is similar to John 8:44, where Jesus told his opponents “you people are from your father the devil…[who] was a murderer from the beginning.” In both Jewish and early Christian writings Cain is a model for those who deliberately disbelieve; Testament of Benjamin 7:5 looks forward to the punishment of those who “are like Cain in the envy and hatred of brothers.” It is not difficult to see why the author of 1 John used Cain here as a model for the opponents in light of their failure to “love the brothers” (see 1 John 3:17).

tn For the Greek verb σφάζω (sfazw) L&N 20.72 states, “to slaughter, either animals or persons; in contexts referring to persons, the implication is of violence and mercilessness – ‘to slaughter, to kill.’” As a reflection of this nuance, the translation “brutally murdered” has been used.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA