Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Peter 2:14

Konteks
NETBible

Their eyes, 1  full of adultery, 2  never stop sinning; 3  they entice 4  unstable people. 5  They have trained their hearts for greed, these cursed children! 6 

NASB ©

biblegateway 2Pe 2:14

having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, accursed children;

HCSB

having eyes full of adultery and always looking for sin, seducing unstable people, and with hearts trained in greed. Accursed children!

LEB

having eyes full of [desire for] an adulteress and unceasing from sin, enticing unstable persons, [and] having hearts trained for greediness. Accursed children!

NIV ©

biblegateway 2Pe 2:14

With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed—an accursed brood!

ESV

They have eyes full of adultery, insatiable for sin. They entice unsteady souls. They have hearts trained in greed. Accursed children!

NRSV ©

bibleoremus 2Pe 2:14

They have eyes full of adultery, insatiable for sin. They entice unsteady souls. They have hearts trained in greed. Accursed children!

REB

They have eyes for nothing but loose women, eyes never resting from sin. They lure the unstable to their ruin; experts in mercenary greed, God's curse is on them!

NKJV ©

biblegateway 2Pe 2:14

having eyes full of adultery and that cannot cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices, and are accursed children.

KJV

Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Having
<2192> (5723)
eyes
<3788>
full
<3324>
of adultery
<3428>_,
and
<2532>
that cannot cease from
<180>
sin
<266>_;
beguiling
<1185> (5723)
unstable
<793>
souls
<5590>_:
an heart
<2588>
they have
<2192> (5723)
exercised
<1128> (5772)
with covetous practices
<4124>_;
cursed
<2671>
children
<5043>_:
{adultery: Gr. an adulteress}
NASB ©

biblegateway 2Pe 2:14

having
<2192>
eyes
<3788>
full
<3324>
of adultery
<3428>
that never
<180>
cease
<180>
from sin
<266>
, enticing
<1185>
unstable
<793>
souls
<5590>
, having
<2192>
a heart
<2588>
trained
<1128>
in greed
<4124>
, accursed
<2671>
children
<5043>
;
NET [draft] ITL
Their eyes
<3788>
, full
<2192>

<3324>
of adultery
<3428>
, never stop sinning
<180>
; they entice
<1185>
unstable
<793>
people
<5590>
. They have trained
<1128>
their hearts
<2588>
for greed
<4124>
, these cursed
<2192>

<2671>
children
<5043>
!
GREEK
οφθαλμους
<3788>
N-APM
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
μεστους
<3324>
A-APM
μοιχαλιδος
<3428>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
{VAR1: ακαταπαστους
<180>
A-APM
} {VAR2: ακαταπαυστους
<180>
A-APM
} αμαρτιας
<266>
N-GSF
δελεαζοντες
<1185> <5723>
V-PAP-NPM
ψυχας
<5590>
N-APF
αστηρικτους
<793>
A-APF
καρδιαν
<2588>
N-ASF
γεγυμνασμενην
<1128> <5772>
V-RPP-ASF
πλεονεξιας
<4124>
N-GSF
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
καταρας
<2671>
N-GSF
τεκνα
<5043>
N-NPN

NETBible

Their eyes, 1  full of adultery, 2  never stop sinning; 3  they entice 4  unstable people. 5  They have trained their hearts for greed, these cursed children! 6 

NET Notes

tn Grk “having eyes.” See note on “men” at the beginning of v. 12.

tn Grk “full of an adulteress.”

tn Grk “and unceasing from sin.” Some translate this “insatiable for sin,” but such a translation is based on a textual variant with inadequate support.

tn Grk “enticing.” See note on “men” at the beginning of v. 12.

tn “People” is literally “souls.” The term ψυχή (yuch) can refer to one’s soul, one’s life, or oneself.

tn Grk “having hearts trained in greediness, children of cursing.” The participles continue the general description of the false teachers, without strong grammatical connection. The genitive κατάρας (kataras, “of cursing”) is taken attributively here.




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA