Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Thessalonians 4:4

Konteks
NETBible

that each of you know how to possess his own body 1  in holiness and honor,

NASB ©

biblegateway 1Th 4:4

that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,

HCSB

so that each of you knows how to possess his own vessel in sanctification and honor,

LEB

[that] each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,

NIV ©

biblegateway 1Th 4:4

that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honourable,

ESV

that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,

NRSV ©

bibleoremus 1Th 4:4

that each one of you know how to control your own body in holiness and honor,

REB

each one of you must learn to gain mastery over his body, to hallow and honour it,

NKJV ©

biblegateway 1Th 4:4

that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,

KJV

That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

[+] Bhs. Inggris

KJV
That every one
<1538>
of you
<5216>
should know
<1492> (5760)
how to possess
<2932> (5738)
his
<1438>
vessel
<4632>
in
<1722>
sanctification
<38>
and
<2532>
honour
<5092>_;
NASB ©

biblegateway 1Th 4:4

that each
<1538>
of you know
<3609>
how
<3609>
to possess
<2932>
his own
<1438>
vessel
<4632>
in sanctification
<38>
and honor
<5092>
,
NET [draft] ITL
that each
<1538>
of you
<5216>
know
<1492>
how to possess
<2932>
his own
<1438>
body
<4632>
in
<1722>
holiness
<38>
and
<2532>
honor
<5092>
,
GREEK
ειδεναι
<1492> <5760>
V-RAN
εκαστον
<1538>
A-ASM
υμων
<5216>
P-2GP
το
<3588>
T-ASN
εαυτου
<1438>
F-3GSM
σκευος
<4632>
N-ASN
κτασθαι
<2932> <5738>
V-PNN
εν
<1722>
PREP
αγιασμω
<38>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
τιμη
<5092>
N-DSF

NETBible

that each of you know how to possess his own body 1  in holiness and honor,

NET Notes

tn Grk “to gain [or possess] his own vessel.” “Vessel” is most likely used figuratively for “body” (cf. 2 Cor 4:7). Some take it to mean “wife” (thus, “to take a wife for himself” or “to live with his wife”), but this is less likely. See J. Smith, “1 Thess 4:4 – Breaking the Impasse,” BBR 10 (Fall 2000), who argues that “vessel” in this context is very likely a euphemism for the sexual organs.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.23 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA