Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Colossians 3:23

Konteks
NETBible

Whatever you are doing, 1  work at it with enthusiasm, 2  as to the Lord and not for people, 3 

NASB ©

biblegateway Col 3:23

Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,

HCSB

Whatever you do, do it enthusiastically, as something done for the Lord and not for men,

LEB

Whatever you do, accomplish [it] from the soul, as to the Lord, and not to people,

NIV ©

biblegateway Col 3:23

Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men,

ESV

Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,

NRSV ©

bibleoremus Col 3:23

Whatever your task, put yourselves into it, as done for the Lord and not for your masters,

REB

Whatever you are doing, put your whole heart into it, as if you were doing it for the Lord and not for men,

NKJV ©

biblegateway Col 3:23

And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,

KJV

And whatsoever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
whatsoever
<3956> <3748> <1437>
ye do
<4160> (5725)_,
do
<2038> (5737)
[it] heartily
<1537> <5590>_,
as
<5613>
to the Lord
<2962>_,
and
<2532>
not
<3756>
unto men
<444>_;
NASB ©

biblegateway Col 3:23

Whatever
<3739>
<1437> you do
<4160>
, do
<2038>
your work
<2038>
heartily
<5590>
, as for the Lord
<2962>
rather
<3756>
than
<2532>
<3756> for men
<444>
,
NET [draft] ITL
Whatever
<1437>
you are doing
<4160>
, work
<2038>
at it with
<1537>
enthusiasm
<5590>
, as
<5613>
to the Lord
<2962>
and
<2532>
not
<3756>
for people
<444>
,
GREEK
ο
<3739>
R-ASN
εαν
<1437>
COND
ποιητε
<4160> <5725>
V-PAS-2P
εκ
<1537>
PREP
ψυχης
<5590>
N-GSF
εργαζεσθε
<2038> <5737>
V-PNM-2P
ως
<5613>
ADV
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ανθρωποις
<444>
N-DPM

NETBible

Whatever you are doing, 1  work at it with enthusiasm, 2  as to the Lord and not for people, 3 

NET Notes

tn The present progressive “are doing” was used in the translation of ποιῆτε (poihte) to bring out the idea that Paul is probably referring to what they already do for work.

tn Grk “from the soul.”

tn Grk “men”; here ἀνθρώποις (anqrwpoi") is used in a generic sense and refers to people in general.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA