Colossians 1:5
KonteksNETBible | Your faith and love have arisen 1 from the hope laid up 2 for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel 3 |
NASB © biblegateway Col 1:5 |
because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel |
HCSB | because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about this hope in the message of truth, |
LEB | because of the hope reserved for you in heaven, which you have heard about beforehand in the word of truth, the gospel, |
NIV © biblegateway Col 1:5 |
the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel |
ESV | because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel, |
NRSV © bibleoremus Col 1:5 |
because of the hope laid up for you in heaven. You have heard of this hope before in the word of the truth, the gospel |
REB | both spring from that hope stored up for you in heaven of which you learned when the message of the true gospel first |
NKJV © biblegateway Col 1:5 |
because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel, |
KJV | For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Col 1:5 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK |
NETBible | Your faith and love have arisen 1 from the hope laid up 2 for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel 3 |
NET Notes |
1 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another. 2 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse. 3 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation. |