Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ephesians 4:17

Konteks
NETBible

So I say this, and insist 1  in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility 2  of their thinking. 3 

NASB ©

biblegateway Eph 4:17

So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

HCSB

Therefore, I say this and testify in the Lord: You should no longer walk as the Gentiles walk, in the futility of their thoughts.

LEB

This therefore I say and testify in the Lord, [that] you no longer walk as the Gentiles walk: in the futility of their mind,

NIV ©

biblegateway Eph 4:17

So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.

ESV

Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.

NRSV ©

bibleoremus Eph 4:17

Now this I affirm and insist on in the Lord: you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds.

REB

Here then is my word to you, and I urge it on you in the Lord's name: give up living as pagans do with their futile notions.

NKJV ©

biblegateway Eph 4:17

This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,

KJV

This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

[+] Bhs. Inggris

KJV
This
<5124>
I say
<3004> (5719)
therefore
<3767>_,
and
<2532>
testify
<3143> (5736)
in
<1722>
the Lord
<2962>_,
that ye
<5209>
henceforth
<3371> (0)
walk
<4043> (5721)
not
<3371>
as
<2531> <2532>
other
<3062>
Gentiles
<1484>
walk
<4043> (5719)_,
in
<1722>
the vanity
<3153>
of their
<846>
mind
<3563>_,
NASB ©

biblegateway Eph 4:17

So
<3767>
this
<3778>
I say
<3004>
, and affirm
<3143>
together
<1722>
with the Lord
<2962>
, that you walk
<4043>
no
<3371>
longer
<3371>
just
<2531>
as the Gentiles
<1484>
also
<2532>
walk
<4043>
, in the futility
<3153>
of their mind
<3563>
,
NET [draft] ITL
So
<3767>
I say
<3004>
this
<5124>
, and
<2532>
insist
<3143>
in
<1722>
the Lord
<2962>
, that you
<5209>
no longer
<3371>
live
<4043>
as
<2531>
the Gentiles
<1484>
do
<4043>
, in
<1722>
the futility
<3153>
of their
<846>
thinking
<3563>
.
GREEK
τουτο
<5124>
D-ASN
ουν
<3767>
CONJ
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
και
<2532>
CONJ
μαρτυρομαι
<3143> <5736>
V-PNI-1S
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
μηκετι
<3371>
ADV
υμας
<5209>
P-2AP
περιπατειν
<4043> <5721>
V-PAN
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
εθνη
<1484>
N-NPN
περιπατει
<4043> <5719>
V-PAI-3S
εν
<1722>
PREP
ματαιοτητι
<3153>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
νοος
<3563>
N-GSM
αυτων
<846>
P-GPN

NETBible

So I say this, and insist 1  in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility 2  of their thinking. 3 

NET Notes

tn On the translation of μαρτύρομαι (marturomai) as “insist” see BDAG 619 s.v. 2.

tn On the translation of ματαιότης (mataioth") as “futility” see BDAG 621 s.v.

tn Or “thoughts,” “mind.”




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA