Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ephesians 1:20

Konteks
NETBible

This power 1  he exercised 2  in Christ when he raised him 3  from the dead and seated him 4  at his right hand in the heavenly realms 5 

NASB ©

biblegateway Eph 1:20

which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,

HCSB

He demonstrated this power in the Messiah by raising Him from the dead and seating Him at His right hand in the heavens--

LEB

which he worked in Christ, raising him from the dead and seating [him] at his right hand in the heavenly [places],

NIV ©

biblegateway Eph 1:20

which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,

ESV

that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,

NRSV ©

bibleoremus Eph 1:20

God put this power to work in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,

REB

when he raised Christ from the dead, and enthroned him at his right hand in the heavenly realms,

NKJV ©

biblegateway Eph 1:20

which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places ,

KJV

Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],

[+] Bhs. Inggris

KJV
Which
<3739>
he wrought
<1754> (5656)
in
<1722>
Christ
<5547>_,
when he raised
<1453> (5660)
him
<846>
from
<1537>
the dead
<3498>_,
and
<2532>
set
<2523> (5656)
[him] at
<1722>
his own
<846>
right hand
<1188>
in
<1722>
the heavenly
<2032>
[places],
NASB ©

biblegateway Eph 1:20

which
<3739>
He brought
<1754>
about
<1754>
in Christ
<5547>
, when He raised
<1453>
Him from the dead
<3498>
and seated
<2523>
Him at His right
<1188>
hand
<1188>
in the heavenly
<2032>
places,
NET [draft] ITL
This power he exercised
<1754>
in
<1722>
Christ
<5547>
when
<1453>
he raised
<1453>
him
<846>
from
<1537>
the dead
<3498>
and
<2532>
seated
<2523>
him at
<1722>
his
<846>
right hand
<1188>
in
<1722>
the heavenly realms
<2032>
GREEK
ην
<3739>
R-ASF
{VAR1: ενηργηκεν
<1754> <5758>
V-RAI-3S
} {VAR2: ενηργησεν
<1754> <5656>
V-AAI-3S
} εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
χριστω
<5547>
N-DSM
εγειρας
<1453> <5660>
V-AAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
εκ
<1537>
PREP
νεκρων
<3498>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
καθισας
<2523> <5660>
V-AAP-NSM
εν
<1722>
PREP
δεξια
<1188>
A-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPN
επουρανιοις
<2032>
A-DPN

NETBible

This power 1  he exercised 2  in Christ when he raised him 3  from the dead and seated him 4  at his right hand in the heavenly realms 5 

NET Notes

tn Grk “which” (v. 20 is a subordinate clause to v. 19).

tn The verb “exercised” (the aorist of ἐνεργέω, energew) has its nominal cognate in “exercise” in v. 19 (ἐνέργεια, energeia).

tn Or “This power he exercised in Christ by raising him”; Grk “raising him.” The adverbial participle ἐγείρας (egeiras) could be understood as temporal (“when he raised [him]”), which would be contemporaneous to the action of the finite verb “he exercised” earlier in the verse, or as means (“by raising [him]”). The participle has been translated here with the temporal nuance to allow for means to also be a possible interpretation. If the translation focused instead upon means, the temporal nuance would be lost as the time frame for the action of the participle would become indistinct.

tc The majority of mss, especially the Western and Byzantine mss (D F G Ψ Ï b r Ambst), have the indicative ἐκάθισεν (ekaqisen, “he seated”) for καθίσας (kaqisa", “when he seated, by seating”). The indicative is thus coordinate with ἐνήργησεν (enhrghsen, “he exercised”) and provides an additional statement to “he exercised his power.” The participle (found in Ì92vid א A B 0278 33 81 1175 1505 1739 1881 2464 al), on the other hand, is coordinate with ἐγείρας (egeiras) and as such provides evidence of God’s power: He exercised his power by raising Christ from the dead and by seating him at his right hand. As intriguing as the indicative reading is, it is most likely an intentional alteration of the original wording, accomplished by an early “Western” scribe, which made its way in the Byzantine text.

sn Eph 1:19-20. The point made in these verses is that the power required to live a life pleasing to God is the same power that raised Christ from the dead. For a similar thought, cf. John 15:1-11.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA