Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 8:22

Konteks
NETBible

And we are sending 1  with them our brother whom we have tested many times and found eager in many matters, but who now is much more eager than ever because of the great confidence he has in you.

NASB ©

biblegateway 2Co 8:22

We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.

HCSB

We have also sent with them our brother whom we have often tested, in many circumstances, and found diligent--and now even more diligent because of his great confidence in you.

LEB

And we are sending with them our brother whom we have tested many times in many [things] that he is diligent, but now much more diligent [because of his] great confidence in you.

NIV ©

biblegateway 2Co 8:22

In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.

ESV

And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 8:22

And with them we are sending our brother whom we have often tested and found eager in many matters, but who is now more eager than ever because of his great confidence in you.

REB

We are sending with them another of our company whose enthusiasm we have had repeated opportunities of testing, and who is now all the more keen because of the great confidence he has in you.

NKJV ©

biblegateway 2Co 8:22

And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.

KJV

And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which [I have] in you.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
we have sent
<4842> (5656)
with them
<846>
our
<2257>
brother
<80>_,
whom
<3739>
we have
<1381> (0)
oftentimes
<4178>
proved
<1381> (5656) <5607> (5752)
diligent
<4705>
in
<1722>
many things
<4183>_,
but
<1161>
now
<3570>
much
<4183>
more diligent
<4707>_,
upon the great
<4183>
confidence
<4006>
which
<3588>
[I have] in
<1519>
you
<5209>_.
{I have: or, he hath}
NASB ©

biblegateway 2Co 8:22

We have sent
<4842>
with them our brother
<80>
, whom
<3739>
we have often
<4178>
tested
<1381>
and found
<1510>
diligent
<4705>
in many
<4183>
things
<4183>
, but now
<3570>
even
<4183>
more
<4183>
diligent
<4705>
because of his great
<4183>
confidence
<4006>
in you.
NET [draft] ITL
And
<1161>
we are sending
<4842>
with them
<846>
our
<2257>
brother
<80>
whom
<3739>
we have tested
<1381>
many
<4183>
times
<4178>
and found eager
<4705>
in many matters, but who now
<3570>
is much more
<4183>
eager
<4706>
than ever because of the great
<4183>
confidence
<4006>
he has in
<1519>
you
<5209>
.
GREEK
συνεπεμψαμεν
<4842> <5656>
V-AAI-1P
δε
<1161>
CONJ
αυτοις
<846>
P-DPM
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
ημων
<2257>
P-1GP
ον
<3739>
R-ASM
εδοκιμασαμεν
<1381> <5656>
V-AAI-1P
εν
<1722>
PREP
πολλοις
<4183>
A-DPN
πολλακις
<4178>
ADV
σπουδαιον
<4705>
A-ASM
οντα
<5607> <5752>
V-PXP-ASM
νυνι
<3570>
ADV
δε
<1161>
CONJ
πολυ
<4183>
A-ASN
σπουδαιοτερον
<4706>
ADV
πεποιθησει
<4006>
N-DSF
πολλη
<4183>
A-DSF
τη
<3588>
T-DSF
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP

NETBible

And we are sending 1  with them our brother whom we have tested many times and found eager in many matters, but who now is much more eager than ever because of the great confidence he has in you.

NET Notes

tn This verb has been translated as an epistolary aorist.




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA