Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 25:24

Konteks
NETBible

Then Festus 1  said, “King Agrippa, 2  and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace 3  petitioned 4  me both in Jerusalem 5  and here, 6  shouting loudly 7  that he ought not to live any longer.

NASB ©

biblegateway Act 25:24

Festus *said, "King Agrippa, and all you gentlemen here present with us, you see this man about whom all the people of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer.

HCSB

Then Festus said: "King Agrippa and all men present with us, you see this man about whom the whole Jewish community has appealed to me, both in Jerusalem and here, shouting that he should not live any longer.

LEB

And Festus said, "King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the whole population of the Jews appealed to me, both in Jerusalem and here, shouting [that] he must not live any longer.

NIV ©

biblegateway Act 25:24

Festus said: "King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer.

ESV

And Festus said, "King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the whole Jewish people petitioned me, both in Jerusalem and here, shouting that he ought not to live any longer.

NRSV ©

bibleoremus Act 25:24

And Festus said, "King Agrippa and all here present with us, you see this man about whom the whole Jewish community petitioned me, both in Jerusalem and here, shouting that he ought not to live any longer.

REB

Then Festus said, “King Agrippa, and all you who are in attendance, you see this man: the whole body of the Jews approached me both in Jerusalem and here, loudly insisting that he had no right to remain alive.

NKJV ©

biblegateway Act 25:24

And Festus said: "King Agrippa and all the men who are here present with us, you see this man about whom the whole assembly of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying out that he was not fit to live any longer.

KJV

And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and [also] here, crying that he ought not to live any longer.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
Festus
<5347>
said
<5346> (5748)_,
King
<935>
Agrippa
<67>_,
and
<2532>
all
<3956>
men
<435>
which
<3588>
are here present
<4840> (5752)
with us
<2254>_,
ye see
<2334> (5719) (5720)
this man
<5126>_,
about
<4012>
whom
<3739>
all
<3956>
the multitude
<4128>
of the Jews
<2453>
have dealt
<1793> (5627)
with me
<3427>_,
both
<5037>
at
<1722>
Jerusalem
<2414>_,
and
<2532>
[also] here
<1759>_,
crying
<1916> (5723)
that he ought
<1163> (5750)
not
<3361>
to live
<2198> (5721)
any longer
<3371>_.
NASB ©

biblegateway Act 25:24

Festus
<5347>
*said
<5346>
, "King
<935>
Agrippa
<67>
, and all
<3956>
you gentlemen
<435>
here
<4840>
present
<4840>
with us, you see
<2334>
this
<3778>
man
<3778>
about
<4012>
whom
<3739>
all
<537>
the people
<4128>
of the Jews
<2453>
appealed
<1793>
to me, both
<5037>
at Jerusalem
<2414>
and here
<1759>
, loudly
<994>
declaring
<994>
that he ought
<1163>
not to live
<2198>
any
<3371>
longer
<3371>
.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
Festus
<5347>
said
<5346>
, “King
<935>
Agrippa
<67>
, and
<2532>
all
<3956>
you who are present here with
<4840>
us
<2254>
, you see
<2334>
this
<5126>
man
<435>
about
<4012>
whom
<3739>
the entire
<537>
Jewish
<2453>
populace
<4128>
petitioned
<1793>
me
<3427>
both
<5037>
in
<1722>
Jerusalem
<2414>
and
<2532>
here
<1759>
, shouting
<994>
loudly that he
<846>
ought
<1163>
not
<3361>
to live
<2198>
any longer
<3371>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
φησιν
<5346> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
φηστος
<5347>
N-NSM
αγριππα
<67>
N-VSM
βασιλευ
<935>
N-VSM
και
<2532>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
συμπαροντες
<4840> <5752>
V-PXP-NPM
ημιν
<2254>
P-1DP
ανδρες
<435>
N-VPM
θεωρειτε
<2334> <5719>
V-PAI-2P

<2334> <5720>
V-PAM-2P
τουτον
<5126>
D-ASM
περι
<4012>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
απαν
<537>
A-NSN
το
<3588>
T-NSN
πληθος
<4128>
N-NSN
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
{VAR1: ενετυχεν
<1793> <5627>
V-2AAI-3S
} {VAR2: ενετυχον
<1793> <5627>
V-2AAI-3P
} μοι
<3427>
P-1DS
εν
<1722>
PREP
τε
<5037>
PRT
ιεροσολυμοις
<2414>
N-DPN
και
<2532>
CONJ
ενθαδε
<1759>
ADV
βοωντες
<994> <5723>
V-PAP-NPM
μη
<3361>
PRT-N
δειν
<1163> <5903>
V-PQN
αυτον
<846>
P-ASM
ζην
<2198> <5721>
V-PAN
μηκετι
<3371>
ADV

NETBible

Then Festus 1  said, “King Agrippa, 2  and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace 3  petitioned 4  me both in Jerusalem 5  and here, 6  shouting loudly 7  that he ought not to live any longer.

NET Notes

sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

sn See the note on King Agrippa in 25:13.

tn Probably best understood as rhetorical hyperbole. BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ states, “people, populace, populationτὸ πλῆθος the populaceἅπαν τὸ πλ. τῶν ᾿Ιουδαίων Ac 25:24.” However, the actions of the leadership are seen by Luke as representing the actions of the entire nation, so the remark is not inaccurate.

tn Or “appealed to” (BDAG 341 s.v. ἐντυγχάνω 1.a).

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

sn Here means “here in Caesarea.”

tn Or “screaming.”




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA