Acts 16:36
KonteksNETBible | The jailer reported these words to Paul, saying, 1 “The magistrates have sent orders 2 to release you. So come out now and go in peace.” 3 |
NASB © biblegateway Act 16:36 |
And the jailer reported these words to Paul, saying, "The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace." |
HCSB | The jailer reported these words to Paul: "The magistrates have sent orders for you to be released. So come out now and go in peace." |
LEB | And the jailer reported these words to Paul: "The chief magistrates have sent [an order] that you should be released. So come out now [and] go in peace! |
NIV © biblegateway Act 16:36 |
The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace." |
ESV | And the jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace." |
NRSV © bibleoremus Act 16:36 |
And the jailer reported the message to Paul, saying, "The magistrates sent word to let you go; therefore come out now and go in peace." |
REB | The jailer reported these instructions to Paul: “The magistrates have sent an order for your release. Now you are free to go in peace.” |
NKJV © biblegateway Act 16:36 |
So the keeper of the prison reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace." |
KJV | And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Act 16:36 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK |
NETBible | The jailer reported these words to Paul, saying, 1 “The magistrates have sent orders 2 to release you. So come out now and go in peace.” 3 |
NET Notes |
1 tn The word “saying” is not in the Greek text, but is implied; it is necessary in English because the content of what the jailer said to Paul and Silas is not the exact message related to him by the police officers, but is a summary with his own additions. 2 tn The word “orders” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. 3 tn Grk “So coming out now go in peace.” The participle ἐξελθόντες (exelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |