Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 16:17

Konteks
NETBible

She followed behind Paul and us and kept crying out, 1  “These men are servants 2  of the Most High God, who are proclaiming to you the way 3  of salvation.” 4 

NASB ©

biblegateway Act 16:17

Following after Paul and us, she kept crying out, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."

HCSB

As she followed Paul and us she cried out, "These men are the slaves of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."

LEB

She followed Paul and us [and] was crying out, saying, "These men are slaves of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation!

NIV ©

biblegateway Act 16:17

This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."

ESV

She followed Paul and us, crying out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."

NRSV ©

bibleoremus Act 16:17

While she followed Paul and us, she would cry out, "These men are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."

REB

She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, and are declaring to you a way of salvation.”

NKJV ©

biblegateway Act 16:17

This girl followed Paul and us, and cried out, saying, "These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation."

KJV

The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The same
<3778>
followed
<2628> (5660)
Paul
<3972>
and
<2532>
us
<2254>_,
and cried
<2896> (5707)_,
saying
<3004> (5723)_,
These
<3778>
men
<444>
are
<1526> (5748)
the servants
<1401>
of the most high
<5310>
God
<2316>_,
which
<3748>
shew
<2605> (5719)
unto us
<2254>
the way
<3598>
of salvation
<4991>_.
NASB ©

biblegateway Act 16:17

Following
<2628>
after
<2628>
Paul
<3972>
and us, she kept crying
<2896>
out, saying
<3004>
, "These
<3778>
men
<444>
are bond-servants
<1401>
of the Most
<5310>
High
<5310>
God
<2316>
, who
<3748>
are proclaiming
<2605>
to you the way
<3598>
of salvation
<4991>
."
NET [draft] ITL
She
<3778>
followed behind
<2628>
Paul
<3972>
and
<2532>
us
<2254>
and kept crying out
<2896>
, “These
<3778>
men
<444>
are
<1510>
servants
<1401>
of the Most High
<5310>
God
<2316>
, who
<3748>
are proclaiming
<2605>
to you
<5213>
the way
<3598>
of salvation
<4991>
.”
GREEK
αυτη
<3778>
D-NSF
κατακολουθουσα
<2628> <5660>
V-AAP-NSF
{VAR1: [τω]
<3588>
T-DSM
} {VAR2: τω
<3588>
T-DSM
} παυλω
<3972>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
ημιν
<2254>
P-1DP
εκραζεν
<2896> <5707>
V-IAI-3S
λεγουσα
<3004> <5723>
V-PAP-NSF
ουτοι
<3778>
D-NPM
οι
<3588>
T-NPM
ανθρωποι
<444>
N-NPM
δουλοι
<1401>
N-NPM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
υψιστου
<5310>
A-GSM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
οιτινες
<3748>
R-NPM
καταγγελλουσιν
<2605> <5719>
V-PAI-3P
υμιν
<5213>
P-2DP
οδον
<3598>
N-ASF
σωτηριας
<4991>
N-GSF

NETBible

She followed behind Paul and us and kept crying out, 1  “These men are servants 2  of the Most High God, who are proclaiming to you the way 3  of salvation.” 4 

NET Notes

tn Grk “crying out, saying”; the participle λέγουσα (legousa) is redundant in English and has not been translated. The imperfect verb ἔκραζεν (ekrazen) has been translated as a progressive imperfect.

tn Grk “slaves.” See the note on the word “servants” in 2:18. The translation “servants” was used here because in this context there appears to be more emphasis on the activity of Paul and his companions (“proclaiming to you the way of salvation”) than on their status as “slaves of the Most High God.”

tn Or “a way.” The grammar of this phrase is a bit ambiguous. The phrase in Greek is ὁδὸν σωτηρίας (Jodon swthria"). Neither the head noun nor the genitive noun has the article; this is in keeping with Apollonius’ Canon (see ExSyn 239-40). Since both nouns are anarthrous, this construction also fits Apollonius’ Corollary (see ExSyn 250-54); since the genitive noun is abstract it is most naturally qualitative, so the head noun could either be definite or indefinite without being unusual as far as the grammar is concerned. Luke’s usage of ὁδός elsewhere is indecisive as far as this passage is concerned. However, when one looks at the historical background it is clear that (1) the woman is shut up (via exorcism) not because her testimony is false but because of its source (analogous to Jesus’ treatment of demons perhaps), and (b) “the way” is a par excellence description of the new faith throughout Acts. It thus seems that at least in Luke’s presentation “the way of salvation” is the preferred translation.

sn Proclaiming to you the way of salvation. The remarks were an ironic recognition of Paul’s authority, but he did not desire such a witness, possibly for fear of confusion. Her expression the Most High God might have been understood as Zeus by the audience.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA